2011年7月30日土曜日

7月28日米澤さんの世界女性会議2011参加の報告(Report from Ms.Yonezawa about World Women's Conference)



私(米澤)はコアラのメンバーに会えるのが楽しくて早く福祉パルへ行った。 カナダ・オタワ大学の世界女性会議2011で貰ったバッグ,水筒、小冊子、ガイドブック、他団体のチラシなど持って行った。 みんなと食べようとオタワ市のお店で買ったカナダのお菓子3種類とアセロラジュース、レモネードを作って持って行った。 写真も見てもらいたいので急いでアルバムも作った。
 
「おはよ~」と言うと「お帰りなさい~」と笑顔で迎えられとても嬉しかった。 「カナダはどうでしたか?」と聞かれ「最高に楽しかった。 行って良かった。 コアラの報告も大成功だった。 折り鶴も喜ばれたよ。」と答える。 「米澤さんの顔が輝いています。 カナダへ行く前と違い、若返っていますよ」と言われた。 カナダのお金を見て「あ~懐かしい。」と台湾出身の高橋キキさん。 皆さんも今は子育てに専念して40歳代になったら世界女性会議に参加する事を考えて下さい。 日本人と結婚している外国の方は日本代表で出席して下さいね。 日本人女性が少ないから。 
皆でカナダのお菓子を食べてジュースを飲んで楽しみましょう。

世界女性会議参加の旅日記は8月中にコアラブログに載せますので興味のある方は読んでください。

I, Yonezawa wanted to see Koala members and went early to Fukushi pal. I brought bag, water bottle, booklet, guidebook, other group's leaflet that were given from Wold Women's conference 2011 at the University of Ottawa Canada to show Koala members. I bought three different kinds of sweets and acerola juice and lemonade for Koala members at Ottawa city. I made my travel album to show members.

I said "Good morning!" "Welcome back!"said members with smiling face. I was very glad to welcome them. They asked to me "How was Canada?" I answered "Great. I had a wonderful time with my friends. Koala presentation was successful. The folded paper cranes were also accepted. Someone said to me "Yonezawa san's face is shinning now. You look younger than before going to Canada." Takahasi Kiki san from Taiwan said to see Canadian money "Oh, I missed it." Now, you should concentrate to raise your children. Please think participating to World Women's conference when you reach 40 years old. Foreign women who married Japanese men should be representative Japan because of lack of Japanese women.
Let's have Canadian sweets and drinks and enjoy Koala meeting.

I will write about World Women's conference and my journey to Canada on the blog within August.

2011年7月9日土曜日

7月7日 たなばたまつり (Star Festival)




7月7日は皆で笹の葉をかざりつけ、七夕を楽しみました。
中国やタイ、台湾などから参加したご家族も合わせ、大人数でのKOALAになりました。

ほとんどの子供達は甚平姿で来場、数人のお母さんは浴衣姿を披露。
希望する方には着付けも行い、いつもとちがった雰囲気を味わうことが出来る場となりました。
最後は全員で記念写真を撮り、笹の枝をそれぞれ家に持ち帰りました。

We enjoyed Star Festival bamboo tree decoration.
Most of children and some moms looked fabulous with there Japanese costume.
At last, we took memorial photo and shared bamboo tree bunches to bring back home.