2025年12月24日水曜日

12月11日クリスマスパーティの報告(Christmas Party)

 コアラ会員を増やす為に「こども未来フェスタ」ではチラシを参加者に沢山渡しました。 子供文化センターにもチラシを置かせてもらっています。

今年のコアラのクリスマスパーティはドイツの家庭で行われるクリスマスを教えて貰いました。  聖ニコラウスの日。 ドイツではクリスマスプレゼントを貰う。 靴の中にお菓子が入っている。 実際本人が履いている靴だそうです。 クリスマス市場もあり、色んなものが売られています。 ドイツ語で「もみの木」の歌を歌って貰いました。 意味は「もみの木 もみの木 いつも緑よ 輝く夏の日 雪降る冬の日・・・」

折り紙でクリスマスツリーを作りました。 子供達の為にプレゼント交換をしました。 音楽が止まった時、手元にある品を貰えます。 さあ~何は入っているのかな??

集合写真を撮って終わりにしました。

報告:米澤

In order to recruit new members, we gave our flyer to participants at festival in November.  And also put in them at children's centers.

S san taught us about German's Christmas.  Children get Christmas present at the day of Saint Nicholaus.  Sweets put in children's own shoes.  There are Christmas market too and sell various things.  She sang "Momino ki" in German.  "Christmas tree, Christmas tree always green, shinning summer days and snowing winter days."

We made Christmas tree by Origami.  Children had a fun gift exchange at the party.  When music stop, you will receive the item that arrived to you.   What is it in??

We wrapped up by taking a group photo.

reporter: Yonezawa

2025年12月19日金曜日

information) Take care of yourself

 🏥🏥🏥🚑🚑

2025ねんは あなたにとって、 どんな 1ねん でしたか?

きをつけて ほしいことを おしらせします。

 

●病院(びょういん)

12月の おわり と 1月の はじめは、病院(びょういん)は やすみです。

いま のんでいる 薬(くすり)は、 まだ ありますか?

ぐあいが わるく なったとき、 どこの 病院(びょういん)へ いきますか?

確認(かくにん)して ください。

 

●感染症(かんせんしょう)に ちゅうい!

(ふゆ)は インフルエンザ、かぜ、肺炎(はいえん)、胃腸炎(いちょうえん)などの 病気(びょうき)に、 なりやすいです。

マスク、 うがい、 てを あらう。

よく ねて、 よく たべて 元気(げんき)で いてください。

コロナにも ちゅうい!

 

●車(くるま)の 事故(じこ)に ちゅうい!

あなたは 車(くるま)を 運転(うんてん)しますか?

(くるま)の 事故(じこ)に きをつけてください。

 

●たくさん たべない。お酒(さけ)を たくさん のまない!

かぞくや ともだちと いっしょに たべたり、 お酒(さけ)を のんだり することが おおくなります。

お酒(さけ)を たくさん のんで、 病気(びょうき)や 事故(じこ)に ならないように きをつけてください。

 

今年(ことし)も 1ねん おせわになりました。

よいおとしを。

 

 

information) Ask consultant on administrative papers when you have a baby.

 👶👶👶💕💕

日本(にほん)に 住()む 外国人(がいこくじん)の みなさんから 赤(あか)ちゃんが 生()まれたときに 次(つぎ)のことがわからなければ 行政書士(ぎょうせいしょし)に 相談(そうだん)できます。

 

・赤ちゃんの在留資格(ざいりゅうしかく) についてわからないことがある。

・本国(ほんごく)<おとうさん/おかあさんの 国籍(こくせき)のある 国(くに)>へ 知()らせることでわからないことがある。

 

フォームから 行政書士(ぎょうせいしょし)に きくことが できます。

https://www.kifjp.org/child/threeprocedure/form

 

いろいろな ことばで 相談(そうだん)することが できます。

(やさしい日本語(にほんご)、 えいご、 ちゅうごくご、 タガログご、

ベトナムご、 スペインご、 ポルトガルご、 ネパールご、 タイご、

かんこく・ちょうせんご、 インドネシアご)

 

(あか)ちゃんが 生()まれたときに 必要(ひつよう)なことについて 

くわしくは これを 見()てください。

https://www.kifjp.org/child/threeprocedure

 

2025年12月6日土曜日

11月29日子ども未来フェスタの報告(kodomo Mirai Festa)

 中原区役所主宰の「なかはら子ども未来フェスタ」が29日土曜日に行われました。

 会場は中原市民館とグランツリーでした。沢山の親子が参加しました。コアラは12時から中原市民館体育室でワークショップ絵本の読み聞かせ8ヵ国語で「金魚が逃げた」と「金魚釣り」を行いました。

 折り紙で金魚を150匹作りました。 それにクリップを付けます。 

私たちは11時半に中原市民館に集まり準備をしました。多くのコアラ卒業生が手伝って下さいました。多言語担当はコアラの卒業生でした。お願いしましたらすぐにOKを出してくださいました。感謝しています。

合同企画で「国際子育てひろば「コアラ」と「おはなしもり」と「橘高校生」でした。 総合司会は児童委員の方でした。 

「金魚が逃げた」はパート1で日本語から英語、タイ語、ドイツ語で行いました。 終わると折り紙で作った金魚釣りでした。 子供達は一生懸命魚釣りに挑戦していました。 手遊び歌を交えて子供達の注意を喚起しました。

パート2は日本語からインドネシア語、ポーランド語。 インドネシア語で  手遊び歌をしました。 終わると金魚釣りに子供達は夢中になりました。

パート3は日本語から中国語、タガログ語。 皆で外国語の真似をしていました。 最後に金魚釣りでした。釣った魚は全て持ち帰って貰いました。



8ヵ国語で絵本の読み聞かせが出来るのは「コアラ」だけです。唯一無二のグループです。  自信を持ちましょう❣

協力を快く引き受けて11:30に来て頂いた方にはスモールギフトとおにぎりと我が家の柿を持参しました。橘高校国際課の学生さんにコアラの活動についてお話しする機会がありました。 コアラは来年1月で30周年、今まで41か国の親子が参加しました。



報告:米澤

"Nakahara Kodomo Mirai Festa" that is festa for children was conducted by Nakahara Ward office on Nov. 29.  Sites were Grand Tree and Nakahara Shiminkan.  Many children with parents attended.  Koala had a workshop at Nakahra shiminkan.  It was a picture book named "Goldfish got away" in eight languages.  We made 150 goldfishes by origami.  We got together at 11:30 and prepared workshop before starting event.  Many Koala graduates helped us.  Eight languages storyteller were in charge of Koala graduates.  I really appreciate they were accepted their role with pleasure.

It was a joint project with "Ohanasimori" and "Tachibana High school's students" and  "International parents and infants cross cultural group "Koala".  An anchor-woman was a childcare commissioner.

Part 1. "Goldfish got away" was translated into Japanese to English, Thai, German.  After that, children enjoyed goldfish fishing.  Children tried to catch them.

Part 2.  A picture book translated into Japanese to Indonesian and Polish.  Children enjoyed singing a song using hand-gestures by Indonesian woman.  Then, they were into fishing.

Part 3.  A picture book translated into Japanese to Chinese and Tagalog.  We mimicked foreign languages.  All the fish they caught were taken homes.  

Only KOALA can read picture book by eight languages.  Koala is unique group.  Be confident!

I gave gift to anyone who willing agreed to help and came to 11:30.

I had a chance to talk with High school students about Koala activities.  Koala will reach 30 years next January.  Mothers and children from 41 countries were participated so far.

reporter: Yonezawa 




information) Watch out for your Mobile battery.

 📱📱📱📵📵

モバイルバッテリー<スマホの 電池(でんち)>が 燃()えることが あります。

電車(でんしゃ)や バス 飛行機(ひこうき)の中(なか)で 燃()えると、

とても 危(あぶ)ないです。

 

(つぎ)の ところでは 特(とく)に 気()をつけてください。

 

・あついところ

・ポケットや バッグの中(なか)、 ふとんの中(なか)など 熱(ねつ)が あるところ

・暖房(だんぼう)の ちかく

・たばこ、 ライターの ちかく

 

モバイルバッテリーで 充電(じゅうでん)しているときは 使(つか)わないようにしましょう。

 

 

※紹介(しょうかい)した リンクを みることができない ときは、[infokanagawa@kifjp.org]に メールを してください。

**********************

(公財)かながわ国際交流財団(こくさい こうりゅう ざいだん)

多文化共生グループ(たぶんか きょうせい ぐるーぷ)

E-mail: infokanagawa@kifjp.org