* フィリピン台風30号の被害にあわれた人々に心よりお悔やみ申し上げます。
コアラでは赤ちゃん用の夏物古着をコアラ卒業生を通してレイテ島に送りました。 コアラ会員並びにコアラ卒業生の皆様、ご寄付を有難うございました。
* 先日10年前のコアラ卒業生のママに偶然会いました。 当時、インド人のラダーさんと高橋さん達が「語学サークル」を作ってお互いに日本語と英語の教え合いをしていました。 今でも交流があり、時々食事会をしているそうです。 子供たちは中学生になりました。
こんな報告が一番嬉しいです。 コアラを続けていて良かったな~と思えます。
* Baby's used clothes for summer were sent to Leyte island where was damaged by Philippine Typhoon 30. My sympathies are with you. Thank you for Koala members and the former members donation.
* I encountered an old Koala member who finished Koala 10 years ago. At that time, Indian Radha san and Takahashi san and others made "Language exchange circle" that teach Japanese and English each other. They are still keeping on interaction. Their children grew up to the Junior High School students. These news are most delightful for me.
2013年11月25日月曜日
2013年11月24日日曜日
11月21日ベビーマッサージの報告(Baby Massage)
ロイヤルセラピスト協会認定のベビーマッサージセラピスト、大木真季子先生においでいただきました。 事前申し込み制で有料です。 バスタオル、オムツ、飲み物を持参するようにメールでお知らせしました。 ふつう1歳未満の赤ちゃんが対象ですが今回コアラに来ている子供たちを対象にして頂きました。
大木先生はママ達に「子供が最近出来る様になったこと!」を聞いて、歌を歌いながら子供たちを紹介しました。 子供たちの「は~い」から始まりました。
布施 花ちゃん 2歳6か月 ジャンプが出来る様になった。
首藤 七海ちゃん 2歳11か月 幼稚園が決まりました。 自分の事は自分でやります。
首藤 渚ちゃん 0歳3か月 首が座る。 よだれが良く出る。
宮島 紗知ちゃん 2歳7ヶ月 「ヤダー」をよく言う。
鈴木 澪ちゃん 3歳3か月 恥ずかしがり屋でお話が出来ない。
河合 穂佳ちゃん 2歳3か月 会話が増えた。
佐藤 瑛里奈ちゃん2歳3か月 風邪を引いてから鼻をかめる様になった。
張 悠悠ちゃん 1歳6か月 (中国)単語が話せるようになった。
高田 湊ちゃん 0歳5か月 寝返りできる様になった。(見学者)
渡邉 行路君 2歳11か月 (スペイン)着替えが出来る。
寺田 茉央ちゃん 2歳9か月 歌が歌える。
小松 真人君 0歳3か月 うつぶせ寝で首を持ち上げる。(入会)
吉山 恵末ちゃん 0歳3か月 (カンボジア)兄は保育園に行っています。
13名のコアラの子供たちがベビーマッサージを受けます。
裸になると気持ちがいいのか走り回っている子もいます。
風邪の予防、便秘の予防になりますのでオイルをたっぷりつけてマッサージしてあげて下さい。 子供とのスキンシップです。 先生は赤ちゃんの人形を使って体の部位のマッサージを説明されました。 写真係の宮島さんは「沢山の裸の赤ちゃんの写真をブログに載せていいのかな??」と心配顔でした。
洋服を着て皆でお茶をしてコアラの会を終わりました。
新会員:
小松句美子さん、 ようこそコアラへ! 早速ベビーマッサージを受けましたね。
Koala welcomed the Baby Massage Therapist Ms. Makiko Ooki who is certified as a member of Royal Therapist Organization.
There was a charge for Baby Massage event and required to apply before head. Informed to bring a bath towel, diaper, drink by mail.
The Baby Massage for babies are usually under 1 year old but it is going to be for all groups of Koala children.
Ms. Ooki asked to Mama "What is able to do your child recently?" She sung a song to introduce children.
Fuse Hana 2 years old 6 months Can jump.
Shudo Nanami 2 " 11 " Decided Youchien(preschool). Do it herself.
Shudo Nagisa 0 " 3 " Stable her neck, Dribble
Miyajima Sachi 2 " 7 " Frequent word "Iyada(No)"
Suzuki Rei 3 " 3 " Can't talk because of shy.
Kawai Honoka 2 " 3 " become talkative
Sato Erina 2 " 3 " can blow her nose after a head cold.
Cho Yuyu 1 " 6 " (Chinese) talk some words.
Takada Minato 0 " 5 " can roll over (visitor)
Watanabe Ikeru 2 " 11 " (Spanish) can change of clothes.
Terada Mao 2 " 9 " can sing a song.
Komatsu Makoto 0 " 3 " can lie on his face and raise his neck. (entry)
Yoshiyama Mie 0 " 3 " (Cambodian) her brother is in the preschool.
13 Koala children received the Baby Massage.
Some children were running around with naked comfortably. The Oil Massage will help them prevent from a cold and constipation. This is a physical contact with your child.
Teacher used a baby doll how to interact with your child through oil massage.
A photographer Miyajima san said with a concerned look "Can I put naked children's picture on Koala Blog?"
Koala meeting was finished having Tea time after putting on shirt.
New Member:
Komatsu Kumiko san Welcome to Koala! You got the Baby Massage event soon.
大木先生はママ達に「子供が最近出来る様になったこと!」を聞いて、歌を歌いながら子供たちを紹介しました。 子供たちの「は~い」から始まりました。
布施 花ちゃん 2歳6か月 ジャンプが出来る様になった。
首藤 七海ちゃん 2歳11か月 幼稚園が決まりました。 自分の事は自分でやります。
首藤 渚ちゃん 0歳3か月 首が座る。 よだれが良く出る。
宮島 紗知ちゃん 2歳7ヶ月 「ヤダー」をよく言う。
鈴木 澪ちゃん 3歳3か月 恥ずかしがり屋でお話が出来ない。
河合 穂佳ちゃん 2歳3か月 会話が増えた。
佐藤 瑛里奈ちゃん2歳3か月 風邪を引いてから鼻をかめる様になった。
張 悠悠ちゃん 1歳6か月 (中国)単語が話せるようになった。
高田 湊ちゃん 0歳5か月 寝返りできる様になった。(見学者)
渡邉 行路君 2歳11か月 (スペイン)着替えが出来る。
寺田 茉央ちゃん 2歳9か月 歌が歌える。
小松 真人君 0歳3か月 うつぶせ寝で首を持ち上げる。(入会)
吉山 恵末ちゃん 0歳3か月 (カンボジア)兄は保育園に行っています。
13名のコアラの子供たちがベビーマッサージを受けます。
裸になると気持ちがいいのか走り回っている子もいます。
風邪の予防、便秘の予防になりますのでオイルをたっぷりつけてマッサージしてあげて下さい。 子供とのスキンシップです。 先生は赤ちゃんの人形を使って体の部位のマッサージを説明されました。 写真係の宮島さんは「沢山の裸の赤ちゃんの写真をブログに載せていいのかな??」と心配顔でした。
洋服を着て皆でお茶をしてコアラの会を終わりました。
新会員:
小松句美子さん、 ようこそコアラへ! 早速ベビーマッサージを受けましたね。
Koala welcomed the Baby Massage Therapist Ms. Makiko Ooki who is certified as a member of Royal Therapist Organization.
There was a charge for Baby Massage event and required to apply before head. Informed to bring a bath towel, diaper, drink by mail.
The Baby Massage for babies are usually under 1 year old but it is going to be for all groups of Koala children.
Ms. Ooki asked to Mama "What is able to do your child recently?" She sung a song to introduce children.
Fuse Hana 2 years old 6 months Can jump.
Shudo Nanami 2 " 11 " Decided Youchien(preschool). Do it herself.
Shudo Nagisa 0 " 3 " Stable her neck, Dribble
Miyajima Sachi 2 " 7 " Frequent word "Iyada(No)"
Suzuki Rei 3 " 3 " Can't talk because of shy.
Kawai Honoka 2 " 3 " become talkative
Sato Erina 2 " 3 " can blow her nose after a head cold.
Cho Yuyu 1 " 6 " (Chinese) talk some words.
Takada Minato 0 " 5 " can roll over (visitor)
Watanabe Ikeru 2 " 11 " (Spanish) can change of clothes.
Terada Mao 2 " 9 " can sing a song.
Komatsu Makoto 0 " 3 " can lie on his face and raise his neck. (entry)
Yoshiyama Mie 0 " 3 " (Cambodian) her brother is in the preschool.
13 Koala children received the Baby Massage.
Some children were running around with naked comfortably. The Oil Massage will help them prevent from a cold and constipation. This is a physical contact with your child.
Teacher used a baby doll how to interact with your child through oil massage.
A photographer Miyajima san said with a concerned look "Can I put naked children's picture on Koala Blog?"
Koala meeting was finished having Tea time after putting on shirt.
New Member:
Komatsu Kumiko san Welcome to Koala! You got the Baby Massage event soon.
2013年11月14日木曜日
情報)保育園の申し込みと児童調査票(Application to Day care center and Child survey questionnarie)
2014年4月から保育園の申し込みを受け付けます。 子供を保育所に通わせたい人は希望する保育園を見学してから申し込みましょう。 申し込み方法は区役所に相談して下さい。
<参考>児童調査票 (保育園に子供の普段の様子を伝えるのに役立つ資料です)
Accept Day Care Center application from April 2014. The parents who want to send child to Day care center, visit to wishful Day care center before you apply. Consult to the Ward office how to apply.
<reference> Child Survey Questionnaire (confidential) This will help child natural situation at the Day care center.)
中国語 Chinese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/hyw5/3r6ex5rk/
韓国語 Korean
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/vxfs/3r6ex5rk/
タガログ語 Tagalog
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/k6e3/3r6ex5rk/
ポルトガル語 Portuguese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/ghgu/3r6ex5rk/
スペイン語 Spanish
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/gud3/3r6ex5rk/
ベトナム語 Vietnamese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dper/3r6ex5rk/
英語 English
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/pymy/3r6ex5rk/
タイ語 Thai
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/a3ah/3r6ex5rk/
カンボジア語 Cambodian
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/mrg6/3r6ex5rk/
ラオス語 Laotian
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dxbg/3r6ex5rk/
<参考>児童調査票 (保育園に子供の普段の様子を伝えるのに役立つ資料です)
Accept Day Care Center application from April 2014. The parents who want to send child to Day care center, visit to wishful Day care center before you apply. Consult to the Ward office how to apply.
<reference> Child Survey Questionnaire (confidential) This will help child natural situation at the Day care center.)
中国語 Chinese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/hyw5/3r6ex5rk/
韓国語 Korean
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/vxfs/3r6ex5rk/
タガログ語 Tagalog
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/k6e3/3r6ex5rk/
ポルトガル語 Portuguese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/ghgu/3r6ex5rk/
スペイン語 Spanish
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/gud3/3r6ex5rk/
ベトナム語 Vietnamese
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dper/3r6ex5rk/
英語 English
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/pymy/3r6ex5rk/
タイ語 Thai
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/a3ah/3r6ex5rk/
カンボジア語 Cambodian
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/mrg6/3r6ex5rk/
ラオス語 Laotian
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dxbg/3r6ex5rk/
2013年11月13日水曜日
11月7日ダンスコラボレーションの報告(Dance Collaboration)
朝から雨の為、参加者は20組の親子でした。
ダンサーの着替えが終わるまで皆で英語の歌を歌いました。
1、バレエ―河合敬子さん
基礎レッスン1~5番の立ち方を皆で学んだ。 バレエダンサーの様に足をあげるが、なかなか綺麗に上がらない。 河合さんはトーシューズに履き替えてスーッと足をあげた。 美しかった。 やはり習ったことがある人は違う。 トーシューズのなかで足の親指に全体重を乗せているので、太ると足を痛めるそうだ。 子供もママもトーシューズを履いてみた。
2、フラメンコ―渡邉寛恵さん、稲垣可夜子さん
フラメンコはジプシーの文化でスペインの民族舞踊です。 踊りに使う道具はカスタネット、アバニコ(扇)、ショール、バストーン(リズムを取る道具)、帽子があります。 一人で踊る時もあります。 男女組んで踊るタイプは「パレハ」と呼ばれています。
スペイン南部のアンダルシア地方のフラメンコ「テリザーナス」を二人で踊ります。
踊りの途中で「ハレオ」掛け声をお願いします。 ハレオは3種類です。
① オレ!(いいね~)
② バモ!(がんばれ~)
③ ボニータ!(かわいい~)
渡邉さんは7年前にスペインに語学留学している時、フラメンコを習いました。 彼女のご主人はスペイン人です。 いつも大人しい彼女からは信じられない程の情熱的な踊りと肩を小刻みに揺らすダンスは本格的でした。
稲垣さんは学生時代にフラメンコ部に所属していました。 「ボニータ!」の掛け声にニッコリ。
二人で何回も練習したそうです。
ブラボー、 アンコール!!の声もかかりました。
3、フラダンスー米澤悦子
フラは手話です。 踊りで相手に思いを伝える事が出来ます。 私は10年以上フラを踊っていますが飽きません。 フラダンスは裸足で踊るので健康的ですし笑顔で踊るので楽しいです。 フラの曲はラブソングが多いです。 「カレファイミリア」は霧の中の可愛い花と言う意味です。 単純に霧と花の話しではなく「霧が男性」で「花が女性」を示します。 想像しながらご覧下さい。
4、フィリピンのダンスー寺田マリべスさん
モスリムダンス「シンギル」を披露しました。 黄色の民族衣装に大きな団扇を持って踊りました。
フィリピンはキリスト教徒が多いのですがイスラム教徒もいます。 宗教に関係なくダンスとしてフィリピンでは踊っています。 マリべスさんの子供は3年前にコアラを卒業しましたが彼女は時々コアラに来てボランティアをしてくれます。 有難いです。
メモ;
普段、子供のママであり、家の奥さんの彼女たちがコアラのイベントで意外な顔を見せてくれる。 本当の自分をさらけ出せる場所があると気分転換になり、ストレスも発散できる。 「コアラ」は楽しい場所ですね。
It was rain from the morning and participants were 20 couples of mom and child. We sung English song during four dancers dressed for their costumes.
1, Ballet - Ms. Keiko Kawai
Practice the ballet standing, the basic lesson No. 1 ~ 5. We tried to stretch our legs like a ballet dancer. It was hard to stretch one beautifully. Ms. Kawai put on her toe shoes and stretched her leg. She was beautiful. She was different from us who don't know the first thing about Ballet. All her weight put on a big toe in her toe shoes so that to get fat could harm her legs. Not only moms but children tried to put on toe shoes.
2, Flamenco - Ms. Hiroe Watanabe, Ms. Kayoko Inagaki
The Flamenco is Gypsy culture, Spanish ethic dance. There are a pair of castanets, Abanico(Fan), Shawl, Bastone(tap out rhythm) for dancing tools. Dance alone could be OK. It is called "Pareha" that dancers couples. Please call in our dancing. There are three kind of "Hareo" call.
1, ORE! (good~)
2, BAMO! (fight~)
3, BONITA! (cute~)
When Ms. Watanabe had been studying in Spain 7 years ago, she had learned Flamenco too. Her husband is Spanish. She is usually quiet and reserved but was unbelievable passionate dancer. To wiggle her shoulder was genuine.
Ms. Inagaki belonged to Flamenco club when she was in the school days. Whenever we call "BONITO", she smiled. Two of them practiced many times.
"BRABO! ENCORE!!" Koala members were calling.
3, Hula Dance - Ms. Etsuko Yonezawa
Hula is a finger language. You can communicate by Hula dance. I am not tired of dancing since I have been dancing Hula for 10 years. Hula dance is healthy exercise because of barefoot and keeping smile. I like it. Hula music are likely love song. Hawaiian language "Ka Lehua I Milia" means "beautiful flower in the fog". The story is not simply the fog and the flower, the fog allude to man and the flower allude to woman. Imagine that you lead a life of man and woman.
4, Philippine Dance - Ms. Marcbeth Terada
She introduced to "Shingil" Muslim dance. She wore a yellow ethnic costume with big fans. Most Philippine profess Christianity but some of them believe in Muslim. No matter what they believe in different religion, they like to this dance.
Marcbeth's daughter graduated from Koala 3 years ago, but she used to come to Koala as volunteer staff. I appreciate her.
Memo;
Koala members are usually called "Mama or wife" but they show unexpected face at the event. Koala must be comfortable place where they could blow off their stresses and burdens.
ダンサーの着替えが終わるまで皆で英語の歌を歌いました。
1、バレエ―河合敬子さん
基礎レッスン1~5番の立ち方を皆で学んだ。 バレエダンサーの様に足をあげるが、なかなか綺麗に上がらない。 河合さんはトーシューズに履き替えてスーッと足をあげた。 美しかった。 やはり習ったことがある人は違う。 トーシューズのなかで足の親指に全体重を乗せているので、太ると足を痛めるそうだ。 子供もママもトーシューズを履いてみた。
2、フラメンコ―渡邉寛恵さん、稲垣可夜子さん
フラメンコはジプシーの文化でスペインの民族舞踊です。 踊りに使う道具はカスタネット、アバニコ(扇)、ショール、バストーン(リズムを取る道具)、帽子があります。 一人で踊る時もあります。 男女組んで踊るタイプは「パレハ」と呼ばれています。
スペイン南部のアンダルシア地方のフラメンコ「テリザーナス」を二人で踊ります。
踊りの途中で「ハレオ」掛け声をお願いします。 ハレオは3種類です。
① オレ!(いいね~)
② バモ!(がんばれ~)
③ ボニータ!(かわいい~)
渡邉さんは7年前にスペインに語学留学している時、フラメンコを習いました。 彼女のご主人はスペイン人です。 いつも大人しい彼女からは信じられない程の情熱的な踊りと肩を小刻みに揺らすダンスは本格的でした。
稲垣さんは学生時代にフラメンコ部に所属していました。 「ボニータ!」の掛け声にニッコリ。
二人で何回も練習したそうです。
ブラボー、 アンコール!!の声もかかりました。
3、フラダンスー米澤悦子
フラは手話です。 踊りで相手に思いを伝える事が出来ます。 私は10年以上フラを踊っていますが飽きません。 フラダンスは裸足で踊るので健康的ですし笑顔で踊るので楽しいです。 フラの曲はラブソングが多いです。 「カレファイミリア」は霧の中の可愛い花と言う意味です。 単純に霧と花の話しではなく「霧が男性」で「花が女性」を示します。 想像しながらご覧下さい。
4、フィリピンのダンスー寺田マリべスさん
モスリムダンス「シンギル」を披露しました。 黄色の民族衣装に大きな団扇を持って踊りました。
フィリピンはキリスト教徒が多いのですがイスラム教徒もいます。 宗教に関係なくダンスとしてフィリピンでは踊っています。 マリべスさんの子供は3年前にコアラを卒業しましたが彼女は時々コアラに来てボランティアをしてくれます。 有難いです。
メモ;
普段、子供のママであり、家の奥さんの彼女たちがコアラのイベントで意外な顔を見せてくれる。 本当の自分をさらけ出せる場所があると気分転換になり、ストレスも発散できる。 「コアラ」は楽しい場所ですね。
1, Ballet - Ms. Keiko Kawai
Practice the ballet standing, the basic lesson No. 1 ~ 5. We tried to stretch our legs like a ballet dancer. It was hard to stretch one beautifully. Ms. Kawai put on her toe shoes and stretched her leg. She was beautiful. She was different from us who don't know the first thing about Ballet. All her weight put on a big toe in her toe shoes so that to get fat could harm her legs. Not only moms but children tried to put on toe shoes.
2, Flamenco - Ms. Hiroe Watanabe, Ms. Kayoko Inagaki
The Flamenco is Gypsy culture, Spanish ethic dance. There are a pair of castanets, Abanico(Fan), Shawl, Bastone(tap out rhythm) for dancing tools. Dance alone could be OK. It is called "Pareha" that dancers couples. Please call in our dancing. There are three kind of "Hareo" call.
1, ORE! (good~)
2, BAMO! (fight~)
3, BONITA! (cute~)
When Ms. Watanabe had been studying in Spain 7 years ago, she had learned Flamenco too. Her husband is Spanish. She is usually quiet and reserved but was unbelievable passionate dancer. To wiggle her shoulder was genuine.
Ms. Inagaki belonged to Flamenco club when she was in the school days. Whenever we call "BONITO", she smiled. Two of them practiced many times.
"BRABO! ENCORE!!" Koala members were calling.
3, Hula Dance - Ms. Etsuko Yonezawa
Hula is a finger language. You can communicate by Hula dance. I am not tired of dancing since I have been dancing Hula for 10 years. Hula dance is healthy exercise because of barefoot and keeping smile. I like it. Hula music are likely love song. Hawaiian language "Ka Lehua I Milia" means "beautiful flower in the fog". The story is not simply the fog and the flower, the fog allude to man and the flower allude to woman. Imagine that you lead a life of man and woman.
4, Philippine Dance - Ms. Marcbeth Terada
She introduced to "Shingil" Muslim dance. She wore a yellow ethnic costume with big fans. Most Philippine profess Christianity but some of them believe in Muslim. No matter what they believe in different religion, they like to this dance.
Marcbeth's daughter graduated from Koala 3 years ago, but she used to come to Koala as volunteer staff. I appreciate her.
Memo;
Koala members are usually called "Mama or wife" but they show unexpected face at the event. Koala must be comfortable place where they could blow off their stresses and burdens.
登録:
投稿 (Atom)