今年も浴衣や甚平を着た可愛い子供達が集まりました。 いつもと違う雰囲気です。 天井まで届く大きな笹竹に飾りつけをします。 色とりどりの飾りをつけ終わると子供達から「お~」と歓声が上がりました。
米澤代表が持って来た浴衣を外国の参加者が着ました。 先日、ベトナムのワインさんが3000gの女の子を出産されました。 皆で七夕飾りをバックに写真を撮り、入院中の彼女に激励の写メールを送りました。
私はワインさんのお母さんがベトナムから持ってこられたフルーツのグアヴァを頂きました。 初めて生のグアヴァを見ましたのでコアラの会員にも見せたくて冷蔵庫で2週間保存していました。 大分、鮮度が落ちていましたが、皆一口づつ試食しました。
ティタイムでは鈴木さんの抹茶ケーキを頂きました。 いつも差し入れ有難うございます。
伊藤さんへの感謝の色紙メッセージは芳村さんの係でした。 七夕らしい、可愛いイラストで皆さんの一言も感謝の気持ちが伝わりました。 後日、伊藤さんにお渡しします。
In the rain, Ito san brought the Bamboo Tree before 10:00am. Thankfully, she has been helped us every year. We appreciate her kindness. So, we could have enjoyable the Star Festival event.
Children who wore Jinbei or Yukata gathered to Koala room. They are unusual outfit. It becomes sociable atmosphere. A big bamboo tree that reaches to the ceiling was decorated with Origami artwork. When we finished decorations, children burst into cheers.
Yonezawa leader prepared her Yukata for foreign members. Oanh san from Vietnam delivered a baby girl 3000g the other day. We took photo against the background of a big bamboo tree and sent it to her in the hospital.
I was presented "Guava" fruit from Vietnam by a mother of Oanh san and first saw a fresh Guava. I wanted to show it to Koala members, too and kept it in the refrigerator for two weeks. We sampled a piece of Guava.
Tea time;
Thank you for your Matcha cake donation. Suzuki san.
We wrote "Thank you message" on the thick paper for Ito san.
Yoshimura san was in charge of this event and prepared thank you note with cute illustration.
I'm sure I will hand it to Ito san.