2011年10月14日金曜日

10月13日ハロウィンパーティの報告(Halloween Party)



ハロウィンパーティはかぼちゃ料理の一品持ち寄りです。 ハロウィンコスチュームで仮装して参加します。 10時から壁にハロウィンの飾りつけをしました。 副代表の藤原さんは朝4時から大きなお鍋二つに中華海鮮お粥料理を作りました。 魚料理も作りました。 毎回人気のメニューです。 今年は珍しくモンゴル料理もありました。 世界8ヶ国の料理が並びました。 豪華な品ぞろいです。 






「頭、肩、膝、ポン」の歌を日本語、英語、韓国語、中国語、タガログ語で歌い踊りました。 子供たちが慣れないハロウィンコスチュームに飽きてきたので、始めに集合写真を撮りました。 遅れてきた人は写っていません。 ごめんなさい。_(_^_)_ 







藤原さんのご主人が子供たちに「ハロウィンのお菓子」をプレゼントして下さいました。 子供たちは嬉しそうでした。 有難うございました。 




ハロウィン仮装大会の入賞者は劉さん、あやかちゃん親子、高橋キキさん、かのちゃん親子、寺田マリベスさん、ももかちゃん親子に決まりました。 おめでとうございました。 v(=^0^=)v 皆んな、お腹いっぱい世界の料理を食べました。



Halloween Party is a potluck lunch of pumpkin dish. Members wear in Halloween Costumes. We put Halloween decoration on the wall from 10:00. Koala vice president, Fujiwara san cooked two big pots of Chinese sea-foods rice porridge from 4:00am and fish cooking too. These are Koala member's favorite menu. We have Mongolian cooking this year. Finally, International foods from 8 countries lined up. What a luxurious cuisine we have!



Some of members sung a song with move in Japanese, English, Korean, Chinese and Tagalog. We took a photograph because children were tired of wearing unfamiliar costume. Sorry the people who came late. _(._.)_ 



Fujiwara san's husband presented Halloween sweet to Koala children. Children were happy. Thank you very much. Halloween Custume winners were mama and child of Ryu san & Ayaka, Takahasi san & kano and Terada san & Momoka. Congratulations! ☆彡 v(=^0^=)v Everyone had eaten sufficiently.  

2011年10月7日金曜日

10月6日エプロンシアターの報告(The Apron Theater)


エプロンシアターはママのエプロンがシアターになります。 うさぎと象と猫の物語です。 内容は簡単です。 「びょん ぴょん 耳の長いうさぎさん こんにちは。大好きな人参はあるかな? どれだどれだ これかな? あれかな? 見つけた 1、2、3、4こある。いただきます。あー美味しい。ごちそうさま。 おやすみなさい。」 ほぼ同じ内容で象と猫のお話をします。

司会は倉田さん。 日本語:倉田さん、英語:マリーナさん、中国語:劉さん、タガログ語:マリベスさん、韓国語:佐藤さんでした。


残念ながらモンゴル語、スペイン語、カンボジア語、タイ語、台湾語はキャンセルになりました。 「体調がすぐれない」「子どもが風邪をひきました」と連絡がありました。 早く元気になってください!

新会員の朴さん、今木さん、田中さん コアラにようこそ!
The apron theater means to play on Mama's apron. It is a story of a rabbit, an elephant and a cat. The story is very easy to understand. "hop hop, Hello long eared bunny! Where can I find your favorite carrots? Where are they? Are these one? Are there one? I found 1,2,3,4 carrots. They look so delicious. munch munch, they are so yummy! Good night!" The story of an elephant and a cat are almost as same as a rabbit.

A mistress of the story tellers was Kurata san.
Japanese: Kurata san, English: Marina san, Chinese: Ryu san, Tagalog: Maribesu san, Korean: Sato san.

Regrettably, Mongol,Spanish,Cambodian,Thai,Taiwanese were canceled by child's sick or bad condition. Please take care of yourself.

New members; Paku san, Imaki san and Tanaka san. Welcome to Koala!

2011年10月2日日曜日

【特〕外国人と共に学ぶ防災講座の報告(Prepare for an earthquake)

10月1日(土)10時より中原区役所で中原消防署員により防災についてのお話がありました。 「中原消防署には消防隊員は145名で消防車が21台です。 被災した皆様をすぐに助けに行けないので家族3日分の食料などを準備してください。 赤ちゃん用の粉ミルクは栄養価があり大人も飲めますので、必ず持ち出してください。」 消防署員は外国人にも分かるように優しい日本語で説明しました。 パワーポイントで英文と写真が映し出されました。 コアラから外国人会員12家族30名が参加しました。 子供たちには飽きないようにペンと紙を渡しましたが声をだしたり、歩き回ったりしていましたね。




お話が終わると外に出て起震車に乗りました。 始めは震度5、そして震度7まで体験しました。 面白がって笑っている子、恐怖で泣き叫ぶ子がいました。 本当の地震は突然やってくるので驚きと恐怖でしかないでしょう。 でもこんなに揺れが激しいことも体験できました。 立っていられなく、みんな座り込んでいました。 子供たちには大人気の消防車も見学できました。




11時過ぎに終わり、コアラ会員は自治会館のひろばに移動してお弁当を食べました。 3歳児も一人分のお弁当を貰い、嬉しそうに手づかみで食べていました。 お天気も良くピクニック気分で遊びました。 主催してくださったインテックスと区役所の皆様、有難うございました。

The event of "Prepare for an earthquake. Let's learn from East Japan great earthquake disaster." took place at Nakahara Ward office from 10:00am on Oct. 1 Saturday. Nakahara fire station officer explained about disaster prevention measures. ”There are 145 fire fighters and 21 fire engines in Nakahara fire station. As we might not rescue all of you soon, you should prepare 3 day’s foods for survival. The powder milk for baby is also good nutrition for adult." A fire station officer spoke in easy Japanese for foreigners. English explanation and pictures showed by the power point. Koala 12 foreign family members 30 people participated. I gave a pen and paper to Koala children to waste their time. But some of them rose voice and wandered around.

After the lecture, we went out and rode a special car which provides tremor of earthquake. It gave us seismic intensity 5 and then 7 as same as devastated area. One child had fun at the shaking car and the others screamed with fright. We were no longer standing up and sat down. We gained experience by practice.

After the event, we moved to the square to have our lunch. Even 3 years old children got their lunch boxes, they ate "obento " by their hands. We enjoyed picnic. Thank you for everything hosted by INTEX group and Nakahara ward office.