日本に住んでいる子供(1998年4月2日~2013年6月生まれ)を育てている人は「児童手当」と言うお金をもらう事が出来ます。 区役所から「現況届」が届きます。 記入して区役所に出してください。 出さないと6月分からの児童手当がもらえません。
Information about Child Allowance (JIDOU TEATE) application. (From April 1, 2012~ )
* A Child Allowance can be received in the following situation.
A child allowance is paid to persons who have registered as residents in Japan and are raising children who meet the requirements to receive a child allowance.
* The present Condition form (GENKYO TODOKE) will be sent you from the ward office.
It must be presented. Otherwise, you won't receive a child allowance from June.
詳しくは
in details,
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/t4kt English 英語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/bgfu Chinese 中国語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/bfcn Korean 韓国語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/c3y6 Portuguese ポルトガル語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/kvgm Spanish スペイン語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/bubm Tagalog タガログ語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dxrw Tahi タイ語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/dnbx Vietnamese ベトナム語
http:/m.r.cbz.jp/xquu6977/v5bf Russian ロシア語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/bydy Indonesian インドネシア語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/hnc3 French フランス語
http://m.r.cbz.jp/xquu6977/h4x6 German ドイツ語
2013年6月21日金曜日
2013年6月16日日曜日
情報)住民基本台帳ネットワークシステム(外国人住民も)Basic Resident Registration Network System
7月8日から外国人住民も「住民基本台帳ネットワーク(住基ネット)がスタートします。
The "Basic Resident Registration Network System" and the "Basic Resident Registration Card" will start at JULY 8. Including Foreign residents.
*住民票に住民票コードが書かれます。
Your resident code is written in your resident paper.
*区役所で住基カードがもらえます。
You can receive the "Basic Registration Card" at the ward office.
詳しくは;in details
日本語(Japanese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/kxmy
中国語(Chinese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/uyds
韓国語(Korean):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/k5wx
ポルトガル語(Portuguese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/kwtw
スペイン語(Spanish):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/cgbu
英語(English):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/cnag
The "Basic Resident Registration Network System" and the "Basic Resident Registration Card" will start at JULY 8. Including Foreign residents.
*住民票に住民票コードが書かれます。
Your resident code is written in your resident paper.
*区役所で住基カードがもらえます。
You can receive the "Basic Registration Card" at the ward office.
詳しくは;in details
日本語(Japanese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/kxmy
中国語(Chinese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/uyds
韓国語(Korean):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/k5wx
ポルトガル語(Portuguese):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/kwtw
スペイン語(Spanish):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/cgbu
英語(English):http://m.r.cbz.jp/xquu6977/cnag
6月13日七夕祭り飾りつけの準備の報告(Prepare for The Star Festival)
今日は雨の為、参加者が少ない様です。
準備が出来たところで布施さんが手遊び歌を二つ教えて下さいました。
ウォーミングアップが終わってから七夕祭りの飾りつけを作りました。 折り紙で輪っかを作りました。
子供たちはお菓子の時間が待ちきれず、お茶タイムにしました。
子育てグループ交流会の報告;
コアラから布施さんと河合さんが参加しました。
* グループリーダーの方は仕事の様に真剣に取り組んでいた。
* 年間行事の計画がコアラは空白が多かった。 他の団体は1年間の行事が決まっていた。
* どのグループも係を決めるのが難しく、やってくれそうな人を探している。
* 外遊びの場所がマンネリ化している。
* 出欠の管理については無料のソフトを使っていた。
* コアラは年会費300円の他にあまりお金がかからない事が他と違っていた。
コアラでの話し合い;
@ 係は複数で担当する。
@ 初めて来た人の為に見学案内係を設ける:河合さんが担当
@ 出席簿を作り、来た人は自分の名前にOを付ける:メール係担当
@ 名札が欲しい。 毎回シールに名前を書いてもらう。(面倒なので続かないと思う。名札がある ので使ってほしい)
@ グループ割りをしてイベントを考えてもらう。(以前、会員の発案でやったけどグループに差が出て辞めて行った人がいた。 ボランティア団体なので強制はしたくない。 自主的にやりたい人がやるのが長続きする)
@ コアラは代表の米澤さんの負担が重いのではないか?:(ありがとう。 私は楽しんでコアラをやっているので負担だと感じていません。 幸いなことに、沢山の友達から助けられています。)
今日初めて来た人;
寺田さん ようこそコアラへ!
下記のコピーを差し上げます。 欲しい方は米澤代表に言ってください。
1、食材リスト(日本語、読み方(ローマ字)、英語)
2、漢字の読み方と意味(病院で使う言葉と学校で使う言葉)
It seems that we have a small membership because of rain.
Fuse san taught us two songs with doing hand motion.
After warm-up, we made the decoration of paper loops by Origami for the Star Festival.
Children could hardly wait to have sweets. Let's have a tea break!
Report about Child Care Group meeting;
(Fuse san and Kawai san from Koala attended.)
* The group leaders tackled their schedule seriously.
* There are blanks in Koala annual schedule but other groups have already decided the event.
* Each groups has difficulty to find a person in charge.
* Outdoor spots are getting into a rut.
* Some group used a free soft for checking member's attendance.
* Koala was different from other groups on the expense. Koala annual membership dues is 300yen besides we make at little expense.
Talk among Koala meeting;
@ A person in charge will be more than one person.
@ Set a guide for a new comer: Kawai san
@ Make an attendance book and mark "O" on your name when you come in.: Fuse san
@ Need name plate. Write the name on a seal every time. (This won't last long. We have already have name plates. Please use them.)
@ Make up groups and think about the next event. (We had done it a few years ago but that didn't work. Some of them left Koala hesitant. Koala is a volunteer Group so that I don't want to force them to do something. I think it will last long that members who have volunteerism manage Koala meeting.)
@ I am wondering if a leader Yonezawa san burdened with cares about Koala events. (Thank you for your concern over me. I don't feel "burdens" because I love Koala meeting. Thankfully, many friends of mine help me.
New comer:
Terada san, Welcome to Koala!
Give you the copy as follows. If you want to have them, please tell to Yonezawa leader.
1, Food List (Japanese, reading(Roman alphabet), English)
2, How to read Kanji and it's meaning? (terms for the hospital and terms for the school)
準備が出来たところで布施さんが手遊び歌を二つ教えて下さいました。
子供たちはお菓子の時間が待ちきれず、お茶タイムにしました。
子育てグループ交流会の報告;
コアラから布施さんと河合さんが参加しました。
* グループリーダーの方は仕事の様に真剣に取り組んでいた。
* 年間行事の計画がコアラは空白が多かった。 他の団体は1年間の行事が決まっていた。
* どのグループも係を決めるのが難しく、やってくれそうな人を探している。
* 外遊びの場所がマンネリ化している。
* 出欠の管理については無料のソフトを使っていた。
* コアラは年会費300円の他にあまりお金がかからない事が他と違っていた。
コアラでの話し合い;
@ 係は複数で担当する。
@ 初めて来た人の為に見学案内係を設ける:河合さんが担当
@ 出席簿を作り、来た人は自分の名前にOを付ける:メール係担当
@ 名札が欲しい。 毎回シールに名前を書いてもらう。(面倒なので続かないと思う。名札がある ので使ってほしい)
@ グループ割りをしてイベントを考えてもらう。(以前、会員の発案でやったけどグループに差が出て辞めて行った人がいた。 ボランティア団体なので強制はしたくない。 自主的にやりたい人がやるのが長続きする)
@ コアラは代表の米澤さんの負担が重いのではないか?:(ありがとう。 私は楽しんでコアラをやっているので負担だと感じていません。 幸いなことに、沢山の友達から助けられています。)
今日初めて来た人;
寺田さん ようこそコアラへ!
下記のコピーを差し上げます。 欲しい方は米澤代表に言ってください。
1、食材リスト(日本語、読み方(ローマ字)、英語)
2、漢字の読み方と意味(病院で使う言葉と学校で使う言葉)
It seems that we have a small membership because of rain.
Fuse san taught us two songs with doing hand motion.
After warm-up, we made the decoration of paper loops by Origami for the Star Festival.
Children could hardly wait to have sweets. Let's have a tea break!
Report about Child Care Group meeting;
(Fuse san and Kawai san from Koala attended.)
* The group leaders tackled their schedule seriously.
* There are blanks in Koala annual schedule but other groups have already decided the event.
* Each groups has difficulty to find a person in charge.
* Outdoor spots are getting into a rut.
* Some group used a free soft for checking member's attendance.
* Koala was different from other groups on the expense. Koala annual membership dues is 300yen besides we make at little expense.
Talk among Koala meeting;
@ A person in charge will be more than one person.
@ Set a guide for a new comer: Kawai san
@ Make an attendance book and mark "O" on your name when you come in.: Fuse san
@ Need name plate. Write the name on a seal every time. (This won't last long. We have already have name plates. Please use them.)
@ Make up groups and think about the next event. (We had done it a few years ago but that didn't work. Some of them left Koala hesitant. Koala is a volunteer Group so that I don't want to force them to do something. I think it will last long that members who have volunteerism manage Koala meeting.)
@ I am wondering if a leader Yonezawa san burdened with cares about Koala events. (Thank you for your concern over me. I don't feel "burdens" because I love Koala meeting. Thankfully, many friends of mine help me.
New comer:
Terada san, Welcome to Koala!
Give you the copy as follows. If you want to have them, please tell to Yonezawa leader.
1, Food List (Japanese, reading(Roman alphabet), English)
2013年6月9日日曜日
6月6日パフェ作りの報告(Let's make your parfait!)
今年も昨年同様、長濱和枝さんが皆さんのパフェ作り参加費を払って下さいました。 私達にとってとても有難い事です。 コアラからのお願いは「自分のカップとスプーンを持ってくる事、家にジャム、フルーツ缶詰、お菓子などコアラに寄付しても良い物がありましたら持ってきて下さい」とメールしました。 予想以上に沢山のトッピングが集まりました。 皆さん、本当に有難うございました。
佐藤さんがアイスクリームを2箱買って来てくれました。 朴さんはトッピングを並べています。 アンジェさんは皆にアイスクリームを取り分けてくれます。
準備の間に5月の誕生会をしました。
布施 はなちゃん 2歳のお誕生日おめでとうございます。 お誕生日カードをあげます。 皆で♫ハッピーバースデーの歌♫を歌いましょう。 はなちゃん、おめでとう!
はなちゃんは自分が皆にお祝いされて歌って貰っていることを理解しています。 ちょっと、はにかみながらも歌が終わるまで立ったまま祝福を受けていました。
さあ、「マイパフェを作りましょう!」 上手に作れたら写真係の小林さんに写真を撮ってもらってください。 貴女のパフェがブログにのりますよ。 お代わり自由です。 満足するまで食べて下さいね。
長濱和枝さんをご招待していました。 コアラの皆の幸せそうな顔を見て欲しいと思いました。 満面の笑顔で拍手で迎えて貰えた事がとても嬉しかったそうです。 「色々な国の人が普通に(それなりに)日本語でコミュニケーションしているのが温かい。 皆さんがリラックスして幸せそうに見えたのでコアラは居心地がいいのだろう」と感想を述べられました。 色紙にお礼の言葉を書きました。
稲垣さんが後片付けを手伝い、ごみ袋を持ち帰り処分して下さいました。 本当に気が利くね。 有難うございました。 助かります。
今日の入会は
芳村さん。 ようこそコアラへ!
**夏休み特別企画**
味の素KK川崎工場見学は定員に達しましたので締め切りました。
参加者にはコアラGmailでお知らせします。
有難うございました。
Nagahama Kazue san paid participation fees for the event of "Making Parfait" instead of us this year as same as the last year. We appreciate her contribution. Koala mailed to the members "Bring your own cup and spoon. If you could donate Jam, Canned fruit, Sweets, please bring them to Koala." Many kinds of toppings gathered beyond my expectation. Thank you very much, all of you. Sato san bought two boxes of Ice cream. Park san is arranging the toppings on the table. Angie san serves spoonful of ice cream to members.
While in preparation, we had May Birthday Party.
Fuse Hana; two years old girl. Happy Birthday. Give you a birthday card. Let's sing a song of ♫Happy Birthday to you!♫ Hana chan, Congratulations!
Hana understands she was congratulated by people in singing. She was a shy smile though, she received a blessing.
Now, let's make your parfait. If you can make a perfect parfait, ask Kobayashi san to take a picture. Your parfait will put on Koala blog. You may have another cup of parfait. Have on a full stomach.
I invited Nagahama Kazue san. I want her to see Koala member's happy faces. She was very glad that Koala members welcomed her with a broad smile. She remarked on Koala that people come from different countries and get communication somehow in Japanese are snug. Members look relax and happy so that Koala must be comfortable place for young mamas. We give her a note to say thank you.
Inagaki san cleared the table and brought back garbage. She has a quick action. It's helpful for us. Thank you very much.
Today's new comer;
Yoshimura san, Welcome to Koala!
**Summer Special Event**
Visit to "Ajinomoto KK. Kawasaki plant" close the list.
Inform you by Koala Gmail. Thank you.
佐藤さんがアイスクリームを2箱買って来てくれました。 朴さんはトッピングを並べています。 アンジェさんは皆にアイスクリームを取り分けてくれます。
準備の間に5月の誕生会をしました。
布施 はなちゃん 2歳のお誕生日おめでとうございます。 お誕生日カードをあげます。 皆で♫ハッピーバースデーの歌♫を歌いましょう。 はなちゃん、おめでとう!
はなちゃんは自分が皆にお祝いされて歌って貰っていることを理解しています。 ちょっと、はにかみながらも歌が終わるまで立ったまま祝福を受けていました。
さあ、「マイパフェを作りましょう!」 上手に作れたら写真係の小林さんに写真を撮ってもらってください。 貴女のパフェがブログにのりますよ。 お代わり自由です。 満足するまで食べて下さいね。
長濱和枝さんをご招待していました。 コアラの皆の幸せそうな顔を見て欲しいと思いました。 満面の笑顔で拍手で迎えて貰えた事がとても嬉しかったそうです。 「色々な国の人が普通に(それなりに)日本語でコミュニケーションしているのが温かい。 皆さんがリラックスして幸せそうに見えたのでコアラは居心地がいいのだろう」と感想を述べられました。 色紙にお礼の言葉を書きました。
稲垣さんが後片付けを手伝い、ごみ袋を持ち帰り処分して下さいました。 本当に気が利くね。 有難うございました。 助かります。
今日の入会は
芳村さん。 ようこそコアラへ!
**夏休み特別企画**
味の素KK川崎工場見学は定員に達しましたので締め切りました。
参加者にはコアラGmailでお知らせします。
有難うございました。
Nagahama Kazue san paid participation fees for the event of "Making Parfait" instead of us this year as same as the last year. We appreciate her contribution. Koala mailed to the members "Bring your own cup and spoon. If you could donate Jam, Canned fruit, Sweets, please bring them to Koala." Many kinds of toppings gathered beyond my expectation. Thank you very much, all of you. Sato san bought two boxes of Ice cream. Park san is arranging the toppings on the table. Angie san serves spoonful of ice cream to members.
While in preparation, we had May Birthday Party.
Fuse Hana; two years old girl. Happy Birthday. Give you a birthday card. Let's sing a song of ♫Happy Birthday to you!♫ Hana chan, Congratulations!
Hana understands she was congratulated by people in singing. She was a shy smile though, she received a blessing.
Now, let's make your parfait. If you can make a perfect parfait, ask Kobayashi san to take a picture. Your parfait will put on Koala blog. You may have another cup of parfait. Have on a full stomach.
I invited Nagahama Kazue san. I want her to see Koala member's happy faces. She was very glad that Koala members welcomed her with a broad smile. She remarked on Koala that people come from different countries and get communication somehow in Japanese are snug. Members look relax and happy so that Koala must be comfortable place for young mamas. We give her a note to say thank you.
Inagaki san cleared the table and brought back garbage. She has a quick action. It's helpful for us. Thank you very much.
Today's new comer;
Yoshimura san, Welcome to Koala!
**Summer Special Event**
Visit to "Ajinomoto KK. Kawasaki plant" close the list.
Inform you by Koala Gmail. Thank you.
登録:
投稿 (Atom)