2018年8月2日木曜日

ニュース)コアラ20周年記念誌が永久保存版にされる KOALA book is decided to be a version for permanent preservation.

     《国際子育てひろば「コアラ」20周年のあゆみ》

記念誌が国立国会図書館で永久保存される事になりました。 9月以降「国立国会図書館オンライン」で検索出来ます。 3冊寄贈しましたので東京、大阪、海外に保存されるそうです。

きっかけは私が所属しているNGO「あしたの会・かわさき」の会長からの推薦でした。 
「コアラ」の活動は
*一般人から見たらすごく珍しく、思いつかない隙間を拾っている。 *川崎市で生活している外国人の居場所であり、相談にも乗って解決している。 *多文化共生をコアラの日本人会員にも影響を与えている。 *22年間も変わらぬ精神で続けているのはすごい事だ。
将来、コアラの様な団体を立ち上げ活動をしたいと思っている人達、在日外国人を支援しようと思っている人達の参考書になるそうです。 
提出から1週間後、審査委員会で正式に採用されたと通知が来ました。

当日は酷暑の中、国会議事堂の隣国立国会図書館まで連れて行って下さいました。 とても大きなビルでした。 日本のすべてが分かる程の図書があるそうです。

       《 International Parents and Infants Cross Cultural Group KOALA 》

This book was decided to be a version for permanent preservation at the National Diet Library.  You can see this https://ndlonline.ndl.go.jp in September.  As I donated 3 copies of book so it will distribute to Tokyo, Osaka and overseas.

A cause of Koala book donated to the library was recommendation from Chairman of NGO "Ashitano kai kawasaki" that I belong to.  Koala activities are * a rare activity group and picking up a niche. *Koala is secure a place to stay for foreign residents.  * A leader Yonezawa holds consultation with foreigners and has been solved. 
* Japanese members were also affected multicultural coexistence.  * It is amazing to keep Koala for 22 years with her unchangeable spirit.  Koala book will be a reference book for people who want to set up a group like Koala and also people who want to support foreign residents in Japan.
After a week of submission, a screening committee accepted Koala book.

He took me to the National Diet Library in the fierce heat of day.  The building is so huge and beautiful.  They keep every books that you could know Japan.

2018年7月27日金曜日

情報)多言語絵本Picture book translated by verious languages.


■多言語(たげんご)絵本(えほん)の会 RAINBOW

日本の むかしばなしなどを いろいろな 言葉で 読むことが できます。


 
You can read Japanese folklore in different languages.
You have fun watching video with your children.
I recommend you should see this.

2018年7月9日月曜日

7月5日七夕祭りの報告(The Star Festival)

今年は伊藤さん宅の笹竹が大きく成長しなかったので人工笹竹を寄付して下さいました。 でも当日、朝どれの新鮮な笹竹数本も持って来て下さいました。 これはお持ち帰り用です。

家で作った飾り物を持ち寄り、笹竹に飾りつけました。
子供達は全員が甚平を着ていました。 ラバブさんは数日前に甚平を買いに行ったそうです。 皆、とても似合っていて可愛いです。 超かわいい! カワ(・∀・)イイ!!
外国人会員には浴衣を着てもらいました。 ママの変身に子供達は戸惑っている様子でした。

伊藤さんへのお礼のメッセージを書いて小野さんに8月30日のコアラの日に渡して下さい。 小野さんはお子さんがぐずっていたので早めに帰られました。

7月の誕生会;
こうた君2歳、りんたろう君1歳 お誕生日おめでとうございます。 コアラバースデーカードとコアラメダルを差し上げます。 皆で「♫ハッピーバースディの歌♫」を歌ってお祝いましょう。

今学期は今日で終わりですので残れる人はお弁当持参で2:00までいました。
子供達は広い部屋を走り回っていました。

A bamboo tree didn't grow big at Ito san's garden this year so that she donated an artificial bamboo tree.  Thankfully, she brought fresh bamboo branches to Koala.  These are takeaway bamboo branches. 

We brought the ornament and decorated them on the bamboo tree. All children wore Jinbei dress. Rabab san bought Jinbei for her daughter a few days ago.  Every children were so cute.  Super awesome! カワ(・∀・)イイ!!
Foreign members wore Yukata.  Their children were taken aback by the strange clothes.

Please write thanks-message to Ito san and give it to Ono san on Aug. 30.  She will make something good.  She left Koala room soon because of her son's grizzle.

Birthday Party for July;
Kouta 2 years old boy and Rintarou 1 year old boy.  Happy Birthday to you!
Give you Koala Birthday card and Koala Medal.  Let's sing a song "Happy Birthday to you" together to hope them to be happy.

Today was the last day of this semester.  Anyone could stay here longer, we had lunch and were there at 2:00.  Children were running around the wide room.

2018年6月29日金曜日

情報)「コアラ」が東京新聞に掲載されました(An article published in Tokyo Shinbun)

6月7日パフェ作りの時、 東京新聞の記者さんが来られました。
2018年6月25日の東京新聞朝刊・地域の情報に載せて下さいました。
ペーパーリースの飾りが可愛くて「子育てひろば」・・・らしく出来上がっていますのでご報告いたします。

A reporter of Tokyo News Paper visited on June 7 when we had the event "Let's make parfait". Tokyo Shinbun published an article in this event on June 25.
Paper wreath is so cute.  It is well executed work.