2016年12月12日月曜日

12月8日(木)クリスマス会の報告(Christmas Party)

最初、壁にクリスマスの飾りつけをしました。 毎年同じ飾りを使いますが、その年の参加者によって飾り方が違いますので見ていて楽しいです。 折り紙で作ったサンタさんやモミの木があります。 サンタの帽子もあります。 ぬいぐるみのサンタクロースもスタンバイしました。 クリスマスソングをかけました。 クリスマスパーティー会場らしくなってきました。

渋谷さんが「ジングルベルの歌」を板書して下さいましたので皆で歌いました。 子供達の可愛い写真撮影が始まりました。 キントウ君やめるちゃんのサンタコスチュームにはなんだか癒されます。
「メリークリスマス!」子供達はサンタさんからプレゼントを貰いました。 これは長濱和枝さんからの寄付で買いました。 「子供が大好きなのでコアラの子供達を喜ばせたい!!」と支援してもらっています。 お礼の色紙は係の小堀さんが作って下さいました。 有難うございました。



一品持ち寄りパーティですので色んな料理がテーブルに並びました。 小堀さんの大きなおいなりさん、ケイトさんのご主人が作られた特大スペアリブ、その他エビピラフやチョコレートをコーティングした苺など工夫された料理が沢山ありました。 
それでも「副代表藤原さんの本格的な中華料理が食べたいね~ 懐かしいな~」とメンバーは言っていましたよ。
いつもお世話になっている福祉パルの係の人にもおすそ分けしました。 大変喜んでおられました。 みんなお腹いっぱい食べて大満足でした。 ご馳走様でした。


写真係、メール係、集金係、ボランティアの人達に「ありがとう! コアラ」のプレゼントもありました。 当分の間、よろしくお願いします。

First, We hung Christmas decorations on the wall.  We use the same ornaments every year but it's different arrangement from last year.  That makes us fun.  There are Santa and Christmas tree made in Origami.  There are also Santa's caps.  A stuffed Santa Claus is also standing by.  Christmas song played softly in the background.  Koala room became Christmassy.

Shibuya san wrote the lyrics of "Jingle Bell" and we sung it altogether.  Mamas started to take photographs of their children.  They are so cute.  Kintou boy and Meru girl's Santa costume were something to do with healing.

"Merry Christmas!" Children were given a present from Santa.  These presents were donated by Mrs. Kazue Nagahama.  She really loves Koala children.  Thank you note to her was made by Kobori san.  Thank you for your effort.

Dishes are rich in variety as a potluck party.  There were big INARI from Kobori san, Big Spareribs from Kate san's husband and others were Shrimp Pilaf and strawberry coating of chocolate.  All of them were so delicious.  Some Koala members said, "We miss Fujiwarasa san's Chinese dishes."

I gave some of the food Koala members cooked to the staff of Fukushi pal.  They were pleased to have such wonderful meals.  We were completely full.  Thank you very much for a wonderful meal. 

I gave a small present "Thanks from Koala" to persons in charge of Photo, Mail, Account and Volunteer staff.  Thank you for your cooperation.

2016年11月19日土曜日

11月17日ピクニックの報告(Picnic)

11時に市民ミュージアムに集合しました。 
ベレンさんがフィリピンの友達、カロリンさんとメールビルさんを連れて来ました。 朴さんは友人の那須さんを連れて来ましたので総勢15組の親子でした。

風はちょっと冷たいですが、日差しが暖かくてピクニック日和でした。 青空と紅葉した銀杏の黄色い葉のコントラストが美しかったです。
近くの公園に移動して、ビニールシートを敷いて荷物を置きました。 子供達は早速滑り台や遊具で遊び始めました。 どんぐり拾いに出かけた子供もいます。
みのるくんはメールビルさんと手をつないで探検にでかけました。
私は皆の荷物の見張り役でした。


12時過ぎに皆で昼食のお弁当を食べました。 青空の下、皆で食べると食欲もわいてきます。
フルーツ、手作りのクッキー、お菓子、漬物などが回ってきました。 人の食べ物は特別に美味しく感じますね。 ご馳走様でした。


食後は自由解散でした。 そのまま帰った人、市民ミュージアムで展示物を見た人がいました。

* 須永さんは産休に入りますので代わりに小堀さんが写真係を引き受けて頂きました。
  1月からよろしくお願いします。

We got together at Shimin Museum at 11:00AM.  Belen san brought her friends, Calorin san and Merubiru san.  Park san also took her friend Nasu san so that 15 couples of mothers and children gathered.

It was the cool wind and the good sunshine made us wonderful picnic day.  The yellow Ginkgo leaves made a beautiful contrast with a blue sky.
We moved to the nearest park and spread vinyl sheet on the grass for laying our packs.
Children started to play with slide and other toys.  Some children went out to pick up acorns.
Minoru went out to explore with Merubiru san.
I was a watch for their belongings.

We had a lunch at 12:00.  Everybody had a good appetite under a blue sky.
Fruit, handmade cookie, sweet, pickles went the rounds.  We feel others hospitality made us happy.
Thanks. 

After lunch, free dismiss.  Some one returned to home, some one visited to Shimin Museum.
* Sunaga san will take maternity leave.  In stead of her,  Kobori san will be a Photographer.

2016年11月14日月曜日

11月10日小児救急法・子供の命を助けるの報告(Emergency First-aid for Children) f

国際交流センターで子供の命を助ける「心臓マッサージのやり方・AEDの使い方」を安倍 裕二先生(神奈川県JEFスチール京浜赤十字)に教えて頂きました。


Q) 救急車は電話して何分後に来ると思いますか? A) 6分30秒です。
Q) 倒れている人に声を掛ける人はどのくらいいると思いますか? A) 50%です。
Q) 貴女の心臓はどこにありますか? A) 胸の真ん中、左のこぶしの大きさが貴女の心臓です。
Q) 1分間に何回脈を打ちますか?  A) 60~80回です。
Q) 心臓が止まって何分経つと脳障害が出ますか? A) 5分です。 3分以内ならOKです。

大人の人形、子供の人形、赤ちゃんの人形が置いてあります。 子供達は大人の人形の鼻の穴に自分の指を入れて遊んでいました。 
ゆいちゃんは赤ちゃんの人形に(*´ε`*)チュッチュしていました。

【乳幼児の一時救命処置】

「子供が倒れています。」  立ち止まったまま、状態を見ます。 
「どうしたの?大丈夫?」  顔を見ながら耳元で大きな声をかけ、足の裏を軽くたたく。 
反応がない場合
「誰か来て下さい」「119番通報をお願いします。AEDを持って来て下さい」
@ 救急車の呼び方
1、119
2、落ち着いてはっきりと救急車をお願いします。
3、救急車が来て欲しい、住所や目標を教える。
4、事故や病気の内容を伝える。
5、救急車のサイレンが聞こえたら、案内人を出して誘導して下さい。
6、救急隊に救急車が到着するまでの様態の変化や応急手当の内容を伝える。
7、持病があれば、その病名と治療を受けている病院名、医師名なども伝える。

「呼吸の確認」  子供の胸とお腹を見て、動いているかどうか10秒見る。
「呼吸無し」    中指とくすり指の2本の指で1分間に100~120回のテンポで押える。 5~6cm沈める。
「人工呼吸」    倒れている人の左側に座り、口から空気を入れてあげる。 鼻と口を覆い、1回の吹込みに約1秒かけ、2回連続して吹き込む。 1回ごとに口と鼻を放す。
「AEDが来ました」  電源を入れて、音声指示通りに行う。 2,000ボルトの電流。

* AEDは英語、中国語、韓国語、スペイン語、タガログ語、ベトナム語、タイ語があります。

Q) (あめ、ぼたん、電池など)を喉に詰まらせた・・・
A) 頭を低くして平手で背中をたたく。 後ろから抱き、にぎりこぶしをへその上に置き上に突き上げると出て来る(1才以上、大人もOK) 
あめが出ても病院に連れて行く。 喉の奥にあめが見えても手で取ってはダメ。 もっと奥に入ってしまう。

Q) 手や足を切った・・・・
A) 傷口をガーゼやハンカチで強く抑える。 それから手を高くあげる。 血が止まる。
テッシュペーパーは使わない。
A) 大人の場合はビニール手袋を使う。 血が手についたらすぐに洗う。 B型肝炎などがうつる可能性がある。

Q) やけどをした・・・・
A) すぐに冷やす。 お風呂の残り湯につけても良い。 服は脱がせない。 皮膚がはがれる場合がある。

Q) 「お腹が痛いよ~」と大泣きする・・・・
A) 不快なとき、機嫌が悪い時に言う「おなががいたい~」と叫ぶ。 本人もどこが痛いのか良く分からないので話を聞いてあげる。 大泣きするぐらいなら大丈夫。 すぐに水を飲ませたりしない。

参加者はコアラ(大人14名)の他に親子日本語サロンの外国人(大人6名)や川崎市立看護短期大学の先生と学生が来られていました。
皆さん、真剣に聞いて、質問もしていました。

*参加出来なかった人の「救急法の基礎知識」3冊ありますので欲しい人は申し出て下さい。

Dr. Yuji Abe taught us how to give the heat massage and how to use AED(Automatic External Defibrillator) at Kawasaki International Center.

Q) How long does an ambulance take to since you called to 119?   A) 6 minutes 30 seconds.
Q) What percentage of Japanese people call a person who is falling down?   A) 50%
Q) Where is your heart?   A) The midst of your chest and your left fist is your heart size.
Q) How many times some one's heart beats in a minute?   A) 60~80 pulse is regular.
Q) How long does it take to damage the brain disorder since the heart stopped?   A) 5 minutes.  Within 3 minutes is safe.

The figures of "Adult, Child, Baby" were putting on the mat.
Some children were playing with an adult figure.  They inserted their fingers in a figure's nose hole.
Yui chan kissed a baby figure.

{ Emergency First-aid for Children }

[A child is tumbling]   Keep watch a child.
[What happen? Are you OK?]   Call to him louder by his ear and tap his tread.
In case of no reaction,
[Is there someone to help him?]   Call 119.  Bring AED.

@ How to call for an ambulance?
 1, Dial 119
   2, Ask for an ambulance clearly and calmly.
   3, Give the address or the place you want the ambulance to come to.
   4, Explain any details about an accident or illness.
   5, When you hear the ambulance siren, send someone to guide them to the location.
   6, Tell the emergency medical team of any changes to the person's condition or any first aid applied before the arrival of the ambulance.
   7, If the person has any existing illnesses, tell the emergency medical team the name of the illness, the name of the clinic being treated at, and the name of the doctor etc.

[ Confirm breath]   Keep watch child's chest and stomach are moving for 10 seconds.
[ No breath]   Use your middle finger and Ring finger and push child chest 100~200 for 1 minute.
[Artificial respiration]   Sit a left side and insert air from his mouth.  Cover his nose and mouth and blow into the air for 1 second.  2 times.
[AED arrive]   Turn on the switch and do according to the sound instruction.  2000V electric current.

* AED has 8 different languages like English, Chinese, Korean, Spanish, Tagalog, Vietnamese, Thai.

Q)  Choke on one's food ・・・・・
A)  Bow him down and tap him on the back.  Hold at the back of him and put your clenched fist on his navel and push.  (More than a year old ~ an adult)  After a candy came out, take him to the clinic.
If you can see a candy in his throat, you shouldn't take it out because it goes inside.

Q) Cut one's finger or leg ・・・・・
A) Hold hard the wound with absorbent cotton, gauze, handkerchief.  Then raise his hand.  Stop bleeding.  Don't use tissue paper.
A) In case of an adult, use a pair of vinyl gloves.  It is possible to infect hepatitis.

Q) A burn on the finger or anywhere ・・・・・・・
A) Cool the burn immediately.  Put him the cool bath.  Don't take off his clothes.  The skin would be peeling off.

Q) Cry with stomach pain ・・・・・
A) "Complain of a pain in the stomach" means when he feels uncomfortable or be in a bad mood.  He himself doesn't know whatever.  Then, listen his complain.  Big cry is not serious condition.  Don't give a water soon.

Participants were 19 adults from Koala and 6 persons from Oyako Nihonngo salon and a teacher and a student from the Nursing Collage.
All attendees listened carefully.

2016年10月17日月曜日

10月13日ハロウィーンパーティの報告(Halloween Party)

まず、部屋の壁にハロウィーンの飾りをしました。 係の田中さんが中心になり皆で手伝いました。 今年はどんな飾りつけになるでしょう。 

子供達のハロウィンコスチュームはママの手作りの服が多いようです。  子供達の仮装を紹介します。

まなとくん ドナルド、 かいくん カタツムリ、 ゆいちゃん ウィッチ、 あおいちゃん キャット、  おうしろうくん ドナルド、 しのちゃん カボチャ、 ほのかちゃん チビデビル、 ゆきかちゃん ジュピター、 めるちゃん ジャポランタ、 せゆちゃん パープルプリンセス、 はるきくん エイプ、 かいくん ティガー、 みのるくん ねこ、 さきちゃん ねこ、 しゅんくん エルモ、 ゆずきちゃん ハロウィン。


コスチューム大賞はまなとくん ドナルド、あおいちゃん キャット、ゆきかちゃん ジュピターに決まりました。 おめでとうございます。 係の渋谷さんからハロウィンメダルとプレゼントを貰いました。

「trick or treat」のハロウィンお菓子は長濱和枝さんがプレゼントして下さいました。 渋谷さんがお礼の色紙を作り、皆でお礼のメッセージを書きました。

一品持ち寄りなので色んな食べ物が並びました。 ご飯ものが足りないだろうと思い、友人の阿部さんに炊き込みご飯を作ってもらいました。 いつもお世話になっている福祉パルの職員の方にも少しですがおすそ分けしました。 卒業生も参加しましたね。 みんなお腹いっぱい食べました。 出席者は38名でした。

共同通信社の土井記者が外国人ママの子育てについてインタビューに来ました。 「新年号」に掲載予定だそうです。

10月の誕生会;
ゆずきちゃん 2歳、 めるちゃん 1歳、 さきちゃん 1歳 。
お誕生日おめでとうございます。 お誕生日カードとコアラメダルを差し上げます。
皆で (^^♪「お誕生日の歌」(^^♪ を歌って3人の女の子たちを祝福しましょう。



新入会;
安藤さん ようこそコアラへ!

First of all, we decorated Halloween tinsels on the wall.  Tanaka san in charge of this event and other members helped her to decorate them.

I have a feeling that some of Halloween costumes were made by their mothers.  Let me introduce children's costumes.

Manato  Donald, Kai snail, Yui witch, Aoi cat, Oushiro Donald, Shino pumpkin, Honoka tiniy devil, Yukika jupiter, Meru japolanta, Seyu purple princess, Haruki ape, Kai tiger, Minoru cat, Saki cat, Shun elmo, Yuzuki Halloween

Costume prize; Manato Donald, Aoi Cat and Yukika Jupiter   Congratulations for all of you!
An attendant, Shibuya san gave Halloween medal and present.

Halloween sweet [trick or treat] were contributed by Mrs. Kazue Nagahama.  Shibuya san prepared "Shikishi" which we wrote our thanks messages on it.

As a potluck party, we brought foods.  Thankfully, Abe san also supplied us with food.  I shared our foods to Fukushi pal staff.  Everyone had eaten sufficiently.  Attendees were 38.

Kyodo News reporter, Doi san came to take interview from foreign mothers.  This article run in New Year's News paper.

October Birthday Party;
Yuzuki 2 years old, Meru 1 year old and Saki 1 year old
Happy Birthday to three girls!  Give you Birthday card and Koala Medal.
Let's sing a song (^^♪"Happy Birthday to you"(^^♪ all together and celebrate them.

New Member;
Ando san  Welcome to Koala!

2016年10月8日土曜日

10月6日人形劇の報告(The puppet show)

人形劇団・どんぐりさんは創立15周年目です。 創立時よりコアラに来てもらっていますので15回も見ている事になります。

毎回、0歳から3歳までの乳幼児が楽しめる演目をお願しています。

① 「ねことボール」は0歳から1歳の子供でも分かる内容です。 7ヶ月の赤ちゃんもじっと見入っていました。
② 「山のおんがくか」は2歳ぐらいの子供が対象です。 どんぐり劇団の皆様が歌や楽器で観客を盛り上げていきます。
③ 「にじいろせんたい クレヨンジャー」はどんぐりさんのオリジナル作品です。 3歳ぐらいの子供が対象です。 おりがみで作ったクレヨンを配られました。 色のない車に青色クレヨンでぐるぐる塗って行くと青い車が出来上がります。 観客も参加しての人形劇でした。 皆楽しみました。



* 誕生日係が決まりました。 平田さんです。 
10月13日のハロウィーンパーティの時に9月、10月、11月生まれの誕生会をしましょう。

新会員;
小堀さん、 
Park Ji-hyunさん(韓国)「4年前に参加している時は外国人ばかりでした。 日本語が分からない人が多くて大変だな~と思いましたが、今日は日本人ばかりですね。」と言われました。 二人目の子供と参加します。

ようこそ コアラへ!!

The Puppet /DONGURI company was founded in 15 years ago.  They had been coming to Koala since then.  So, they made 15 trips to Koala.

They used to play enjoyable number for children from 0 to three years old.
1, "Cat and Ball" is for a baby from 0~1 year old.  A baby of 7 months kept watching performance.
2, "Musician in the mountain" is for children from 2 years old.  People of Donguri company aroused the audience at the Koala by singing a song and playing the musical instrument.
3, "Rainbow Fighter Crayon Jya" is Donguri's original work.  It's for children 3 years old.  We got Crayon made by Origami.  We painted the car blue color using origami crayon then a plain car changed into a blue car.  An audience also attended the performance.  We took pleasure in the Puppet show.

* Birthday attendant: Hirata san
Let's have a birthday party for Sept. Oct. Nov. on 13th.

New Members;
Kobori san,
Park Ji-hyun san (Korea) She came to Koala 4 years ago.  At that time there were many foreigners, some of them couldn't speak Japanese.  This time, there are many Japanese.  She came to Koala with her second child.

Welcome to Koala!!

2016年10月3日月曜日

9月29日楽しく踊ろう!フラダンスの報告(Let's enjoy Hawaiian dance Hula!)

フラダンス暦10年の米澤代表がフラを教えます。 20人分のフラドレス、レイ、髪飾りを持参しました。 子供達へのお菓子も忘れずに持ってきましたよ。 重かった!


* 新しく2人の親子が参加されましたので皆で輪になって自己紹介から始めました。
* フラダンスの意味と基本ステップ
* 「南国の夜」を練習しましょう。

  ♫ 月は輝く 南の  はるかなる 夢の国よ  星はきらめき 
    そよ風  ささやく ヤシの葉蔭に  うるわしの星よ とわに
    輝ける 君の胸を  喜び尽きる 常夏の 君知るや 南の夜 ♫

* フラドレスに着替えて変身しましょう! 髪飾りはどれが似合うかな~ 
   鏡を見て思わず「かわいい!」
* フラガールになったつもりで優雅に踊りましょう。
* 本番です。

* 米澤さんは「クウ レイ アワプヒ」意味は「あなた、どこに行ったの。私はここよ」を一人で踊りました。





@ お誕生日係がいないので9月の誕生会は有りませんでした。 来月に行います。
@ 人形劇の係:橘さん、グエンさん
@ ハロウィンの係:渋谷さん、田中さん
   よろしくお願いします。

新会員;
平田さん、張さん(中国) ようこそコアラへ!!

Mrs. Yonezawa who has been practiced Hawaiian Hula for 10 years, taught us about Hula.  She brought her Hula dresses, Lei and Head dresses for 20 persons.  She never forgot to bring sweets for children.
Oh, Heavy stuff!!

* New two members joined us, we introduced by ourselves.
* Meaning and basic steps of Hula dance.
* Let's practice "Nangoku no yoru".
     ♫ ~       ~  ♫

* Let's change into Hula dress.  Which head dress does it look very good on me?  "How cute I am!", in the mirror.
* Let's dance as if you are a Hula girl.
* It's a show time.

@ We missed Sept. birthday party because of absence of birthday attendant.  Will do it next month.
@ Puppet show: Tachibana san, Guen san
@ Halloween party:  Shibuya san, Tanaka san

 Thank you for your cooperation.

New Members;
Hirata san and Cho san from China

Welcome to Koala!

2016年9月19日月曜日

9月15日敬老の日に向けて感謝のメッセージを作ろう!の報告(Make a thanks note for your grand parents)

9月19日は敬老の日です。 日頃お世話になっているお爺ちゃん、お婆ちゃんに感謝のメッセージカードを作りましょう。 係は須永さんでした。 台紙、シール、マスキングテープ、クレヨン、ペンなど色んなグッズをそろえて下さいました。 手形を作る為のスタンプ台に赤いインクのスポンジもあり、工夫されていました。 有難うございました。 みんな喜んでいました。 どんな作品が出来たかな? どんな作品であれ、孫が作ってくれたものは嬉しいはずです。


ベトナムのワインさん一家が9月で帰国されますので今日が最後になりました。 卒業式の金メダルとプレゼントを差し上げました。 会員の吉田さんからもプレゼントが届いていました。 須永さんが写真入りの色紙を作ってプレゼントして下さいました。 皆で寄せ書きもしました。
ワインさんは妊娠中からコアラに来ました。 2年間に沢山の友達が出来ました。 ベトナム・ハノイに観光に来られたら案内してくださるそうです。 最後に、ベトナムの子守歌を御披露して貰いました。 


慶応大学看護学科の前田さん(帰国子女)が外国人ママ達に日本での子育てについて聞き取り調査をしていました。 将来、英語の話せる看護婦さんか保健婦さんになり、外国人ママ達を助けてくれるのでしょう。

代表が保存していた赤ちゃんの洋服を持ってきました。 必要な人は貰って下さい。 余った服はベレンさんが教会に持って行ってくださいます。 次回は10月6日に持って行きます。

新会員;
グエンさん ベトナム 1才3か月の女児 (今井神社のお祭りで知り合い、コアラに来ました。)
ケイト張さん 中国  2歳の男児 (在日9年、日本語は完璧)

ようこそ コアラへ!!

The respect-for-the-Aged Day is Sept. 19 in this year.  Let's make a thanks note to your loved grandparents and show your feeling of gratitude.
Sunaga san was in charge of this event.  She prepared various goods like mount, seals, mounting tapes, crayons and stamp etc.  Thank you very much.   Members were pleased with gadgets.  How did your artwork?
Grandparents must be happy to get grandchild's artwork.

Oanh san's family return to Vietnam at the end of September so they will be the last day of Koala.
I gave a gold medal and gift to them.  Yoshida san also made her a present of something new.  Sunaga san made a square piece of thick paper with pictures and Koala members wrote our words of good wishes and names on a card for her.

Oanh san attended Koala when she was pregnant so that she got a lot of friends for two years.  When you visit to the Vietnam, Hanoi, she will take you some tour spots. Last, she sang Vietnamese lullaby.

Maeda san who is a student of Keio Univ. Nursing studies came to hear foreign mother's difficulties of child care.  She will be English speaking nurse or a health visitor.  I hope she will help foreign mothers in Japan.

I brought the used baby clothes.  Take some if you need.  Beren san brings the remaining clothes to the church.  I will bring other clothes on Oct. 6.

New members;
Guen san from Vietnam,  1 year old girl  (I met her family at the Shrine Festival.)
Keite Cho san from China, 2 years old boy (9 years in Japan.  Japanese perfect.)

Welcome to KOALA!!

2016年8月26日金曜日

ニュース)コアラ会員のワインさんがテレビ東京に出演します。Oanh san appears on the television.

7月の中旬、テレビ東京のスタッフの方から電話があり、コアラの活動を撮影させてほしい!との事でした。 コアラのブログを見て、興味を持ったそうです。 すごい!!やったね☺☺
8月は夏休みなので集まりは有りません。 「赤ちゃんを育てている外国人ママを集めて欲しい! インタビューしている所を撮影したい!」と頼まれました。 卒業生を含め、数人に電話しましたが「テレビに映りたくない。 日本語は上手でないので無理です。 旅行に行く予定です。」と断られ、ベトナムのワインさんだけがOKでした。 結局、色んな場所から集められた外国人ママが8月16日(火)に南千住駅のマンションで撮影する事になりました。

たった6分の放送の為に2時間の外国人ママのインタビューと事前インタビュー、シナリオ作りなど沢山のスタッフが関わっていました。

MCはホラン千秋さんでしたのでワインさんは英語でのインタビューになりました。
テレビ東京 題名は「ニッポンのお宝」世界が認めた ニッポンのお宝 放送予定日は
1回目、9月7日(水)23:08~23:14
2回目、9月14日(水)22:48~22:54 多分この時間帯に出演します。
4回まであります。

A Staff of TV Tokyo called me in the middle of July and wanted to shoot Koala activities.  She was greatly intrigued to see Koala blog.  Wow. Good going!!☺ ☺
Koala is summer holiday in August.  She said to me, "Please gather foreign mothers who are raiseing children. I want to get their interview and want to shoot them."  I called several Koala members including the former Koala members.  "I don't want to appear on the television.  It's impossible, I am not good at Japanese.  I have a plan to go the family trip."  All refused except Oanh san. 
After all, a staff collected foreign mothers here and there and film studio was Minami Senjyu on August 16.
TV crew got pre-interview from foreign mothers and 2 hours interview on the day for shooting film.
It will televise only 6 minutes.

MC was Miss Horan Chiaki who gave an English interview to Oanh san.
TV Tokyo, Title is "A treasure of Nippon"
first, Sept. 7 23:08~23:14
second, Sept 14, 22:48~22:54  She appears on this day.

2016年8月22日月曜日

ニュース)パート2:コアラの活動が高く評価されました。(Part 2)

国際交流センター主催の「生活にほんごサロンサポーター」は日本語を教えたい人と習いたい人が一対一で学習します。 私は日本語を教えたい人達の研修の講師として招かれました。
私は日本語ボランティアとコアラがリンクしているので両方の経験などを話してほしいとの依頼でした。
     【参加者からの感想が送られてきました】

@ ただでさえ外国で生活すると孤立する人が多いのに小さい子供がいるとより家にこもりがちになり情報も入りずらくなると思うのでコアラの活動は素晴らしいな~と思った。 この活動がもっと
知れ渡ると良いな~と思う。 子育て支援センター等にチラシを置くとかどうでしょうか。
@ 現場で長年のご経験に基づくお話がとても心に響いた。 コアラの様な場が続き、増えると良いなと思う。
@ 先日、日本語が不得意な外国の子供に関する相談を受けた。 川崎市の教育委員会に電話をしたが、なかなか納得のいく回答が得られなかった。 民間レベルでの活動がもっと必要だと感じ、もし自分が活動するなら「コアラ」を頼らせて頂きたいと思う。
@ コアラの活動を具体的に紹介して貰えてもても参考になった。
@ 実際に外国人に日本語を教えたり、生活をサポートした事のある方のお話を聞く事が出来て良かった。
@ コアラの心温まる素晴らしい活動に興味を持ち感動した。 外国人の悩みや活動上のトラブルの事例がとても現実的で具体的で良く分かった。
@ コアラの活動は素晴らしいと思った。 多くの他の地域でも同様の場があったらよいと思う。
米澤先生のバイタリティあふれるお話を聞く事が出来、本当に感謝している。
@ ボランティアをするにあたっての心の持ち方・態度等大いに勉強になった。
@ 「コアラ」の事を初めて知った。 外国人のお母さんたちの安心できる居場所になっている事、嬉しく思った。 先生の熱意がしっかり伝わって来て共感できた。
@ 子育てひろばでの保育の内容で、保育の勉強に役だつと思って参加したが、外国人お母さんの支援をされている方のお話で役に立った。
@ 現場での話が聞けたので大変ためになった。
@ 具体的な支援を教えて頂き大変感激した。 何かの機会でボランティアに参加出来ればと思った。
@ 保育園勤務しているが、国の違いから起こるトラブルの解決ヒントを頂いた。
@ コアラの会が一人でも多くの外国人に知って活用して頂けるようにと思った。 刺激を受けた2時間だった。
@ 国際交流センターで保育ボランティアをしているが、小さな子供でも私達の話す日本語をお家で話すと聞くことがあり、子供にもちゃんと日本語を教えてあげたいと思っている。 コアラの事を初めて知ったが、とても素敵な活動だと思った。
@ 今後、実際に活動する為の問題点が見えてきたように思う。 より良い組織になるよう、これからの活動に期待する。
@ 「コアラ」を継続して活動されてきたこと・・・本当に素晴らしい事だと思った。
@ 今日は、初めて「コアラ」の事を知った。 米澤悦子先生は20年以上ボランティア活動をつづけてきたことはすごく偉いと思う。
@ 日本語を教えると言う事だけではなく、日本で生活する外国の方々の悩みに耳を傾ける事の大切さを学ぶことが出来た。 今後、ボランティアをさせていただくのに、とても参考になった。
@ 米澤さんの具体的な飾らないお話に感銘を受けた。 先生の笑顔を心に留め、私なりの第一歩を歩めたら・・・と思った。
@ 今日は実体験に基づいたお話でとても興味深く楽しい研修だった。 また参加者お一人お一人の体験はとても素晴らしいお話だった。
@ 最初コアラの年間行事の写真を拝見しとても素敵な活動だと思った。 もっと市や保育園と連携し認知度が高まると良いと思った。 生活サロン全体として日本語を学びたい方、向けと言うより、ママの子育ての悩みにフォーカスする事が多く、未婚の私がどこまでサポートできるか不安だが、やりながら学んでいこうと思った。

2016年8月21日日曜日

ニュース)コアラの活動が高く評価されました。(Koala was hightly appreciated

”Japanese Salon Supporter project”
by International Association.

Talk over the Foreigner's Worries
1990s
1,Want to have a baby.  Why could I pregnant?
2, Foreinger discrimination problem at the school.
2000s
1,Japanese Food culture and anxiety to child raising.
2,Depression and want to die.
3,Anxiety to my child's future.

2010s
1,Children's education and thier future.
2,Anxiety for the first child raising.

1990s
Foreigners who came to Japan to work as a dancer or hostess wanted to have a baby by her Japanese husband because of her visa.

2000s
Before coming to Japan, they thought "Japan is dream country and longing country".  Realities were not like this.  They were suffering from mental disease.

2010s
Foreign women who live in Japan have high educated, stand on their own legs and respect each other.  Their anxieties are children's future.
I first interpreted to foreign mothers even a small question what a specialist was saying.  Soon, they talked to me their problems.
                                                  The purpose of the establishment?
                      * Koala is the place for foreign mother and kids.
                      * If Mother is not happy, child can't be happy too.
                      * Want you to learn Japanese society by interact with Japanese mother.                       
                      * Never isolate from the society.
                      * Don't worry alone and ask me.
                      * Want you to be happy in Japan.
 
In order to solve their problems, I talked with their Japanese husbands, I am not an officer so that I don't have to report about your case.
He understood my volunteer situation and he talked to me franky and led to solve.
There are slightly differences between "Support" and "Meddlesome".  For the settlement, I steped in their problems.
After it was resolve, I stood apart.

Don't involve the money problem.
      ex.1, She couldn't pay the charges for gas so I paid those instead of her.  Such my conduct became quite usual with er after a year.
I lost my motivation to support and broke with her.
ex.2, A woman who was suffered from domestic violence by her husband and stayed overnight at her several friends's house.
I donated to woman for 3 nights hotel fee and sent to the shelter.

Some foreigners who speak Japanese but not read and write, tend to increase these days.  I use Koala materials at the class,
like a picture book and Origami.

Remarks
Japanese support volunteers don't know how to solve foreigner's problems since they don't have experiences.  We have learned a lot theory but It is
different from practice.  Today, your lecture was helpful.
Yonezawa san had been attending the World Women's Conference (N.Y. China, Spain, Canada, India) and remarked Japanese women looked
down from the world's women because Japanese never give their views.  Malaysian women lead among the Asia.
1, Take it easy  2, Don't wast   3, Don't flock.
Yonezawa san has a plan to attend 2017 The World Women's Congress in Brazil.

 

2016年7月16日土曜日

7月14日世界の歌とお誕生会(World's songs and Birthday Party.)

先週の七夕祭りで大変お世話になりました。 有難うございました。 宜蘭青少年國楽団から頂いた感謝状、団のエンブレム、台湾パイナップルのお菓子を持ってきました。 プロミスリングは料理を作った方が貰って下さい。 ブルーのゴム製、I-LanCYOのブレスレットは全員が貰えます。



世界の歌は「ハッピーバースデー」の英語、タガログ語、中国語、ベトナム語で歌ってもらいました。


6月、7月、8月の誕生会;
Anh さくらちゃん 1歳、あき君 1歳、 ゆうた君 2歳、 みのる君 3歳、 まさと君 3歳
お誕生日おめでとうございます。 コアラのお誕生日カードとコアラメダルを差し上げます。
今日は一人づつ「ハッピーバースデー」の歌を歌ってお祝いしましょう。

9月にベトナムに帰国するワインさんが「コアラで沢山の人にお世話になったので恩返しがしたい!」と相談がありました。 「Che」と言う名前で、ベトナムでは夏に人気のスイーツを感謝を込めて作ってきます。
トウモロコシを料理した物にココナツミルクを入れ、氷で冷やして食べました。  さっぱりして美味しかったです。 みんな初めて食べた様ですよ。 ごちそうさまでした。
ビジター3名を含む18組の親子で頂きました。

今日は前半最後のコアラの日なので全員で昼食をしました。 持ち寄りではありませんが多めに作って皆に分けていました。

フリーマーケットで子供服を売らずにコアラの子供達におすそ分けしようと持ってきました。
好きなだけ貰って行って下さい。 あまりはベレンさんが教会に寄付します。
冬服は9月に持ってきますね。 お楽しみに!!

Thank you very much for your cooporation last week, Tanabata Festival.  I received a testimonial, I-Lan Chinese Youth Orchestra emblem and Taiwan pineapple cakes from a leader of Taiwanese group.  Their promise ring should be get a person who cooked for them.  All of Koala members get blue rubber goods I-Lan YCO bracelet.

World' songs were "Happy Birthday to you" in English, Tagalog, Chinese and Vietnamese.

Birthday for June, July and August;
Anh Sakura 1 year old girl,  Aki 1 year old boy, Yuta 2 years old boy, Minoru 3 years old boy and Masato 3 years old boy.
Happy Birthday to all of you.  I give you Koala Birthday card and Koala Medal.  Let's sing "Happy Birthday song" for one by one.

Mrs. Oanh and her family will return to Vietman in September.  She said to me, "I want to return a favor that many Koala members have been helped me and I will cook in gratitude the name of CHE that Vietnamese popular sweet in summer."  She brought cooked corn with coconut milk putting block of ice.  It was delicious and refreshing soup.  It seemed that everybody had them for the first time.  Thank you so much, Oanh san.  Koala members of 18 couples of mom and child including 3 couples of visitors enjoyed vietnamese CHE.

As today is a last day of a half schedule, we had lunch together.  It was not a potluck party but some of them brought extra meals and shared to all.

I didn't sell the used children's clothes because of sharing among Koala children.  Take out clothes as you need.  Beren san will donate leftovers to her church.  I will bring Winter clothes in September.

2016年7月12日火曜日

7月7日コアラ・台湾学生音楽隊コラボ七夕祭りの報告(The Star Festival with Taiwanese Students orchestra.)

2か月かけて準備してきたコアラの七夕祭りは国際交流センターの談話ロビー、プロムナード、料理室をお借りして行いました。 コアラの会員は台湾の学生音楽隊をおもてなしする為に七夕飾りを作り、浴衣を揃え、料理の係を決めました。 皆様のご協力がなければ成し遂げられませんでした。 本当にお疲れ様でした。 有難うございました。




国際交流センターの職員の方には台湾の宜蘭青少年国楽団の皆様の演奏、来客の椅子など事前に準備して頂きました。 朝、伊藤さんが運んで下さった特大の笹竹もプロムナードに設置して頂きました。 色々とお世話になりました。 有難うございました。 国際交流センターは「多文化ショーステージ」として宣伝して下さった様でした。

9時過ぎには音楽隊一団は到着して、音合わせをしていました。 9:30からの冷茶サービスは間に合わず、お客さんが飲んでいました。

宜蘭青少年國楽団・浅谷糸糸竹(しちく・琴や琵琶の弦楽器)楽団に所属している若者は中学、高校、大学生で選ばれた人達。 「2016蘭胡琴風・日本公演」で1週間滞在して各会場を回って演奏する。

10:00~10:40
司会は日本語と中国語が話せる、在日中国人でしたのでコアラの橘さん、グレースさんの出番はありませんでした。 ごめんなさい。 コアラの代表を紹介された。 「コアラは20周年を迎え、40か国の親子が参加しました。 今日、甚平を着ている子供達はコアラの子供達です。」

1、台湾民族民謡
2、さくら
3、Its a small world. 小さな世界
  (ハップニングがりました。もあなちゃんが指揮者の前に出て、彼はもあなちゃんを抱きあげて指揮を取りました。 最年少2歳の指揮者でした)
4、Let it go. 雪の女王
  (楽器の音色が心地よく、眠ってしまった子供もいましたね。)
**一曲の演奏が終わると楽器の説明(中国笛、二胡、チャルメラ、笙)単独で演奏して聞かせる。
さすが!!選ばれた人達だけあって演奏が素晴らしい。 ブラボー。
「七夕の歌」の合唱はありませんでした。

参加者はコアラ、台湾の関係者、一般人、国際交流センターの職員を含めて98名でした。
演奏が終わり、アナウンス「浴衣係は2階の団体ルームへ、七夕係は飾りつけを台湾の人、コアラ、一般人と一緒に笹竹に飾る。」

10:40~11:45
料理係は2階の料理室へ行って下さい。 ご飯のスイッチが入っていない~! 大慌て?? 
皆さんの持ち寄り料理を皿に並べました。 和食中心でしたが種類は豊富でした。

炊き込みご飯、お赤飯、肉じゃが、牛丼、大根の酢漬け、切り干し大根の煮つけ、サラダ、おにぎり、スパゲティ、ヒジキの煮物、キムチ、ウィンナーのスパゲッティサラダ、鳥の蒸し煮、卵とトマト、
お稲荷さん、酢だこ、刺身こんにゃく甘酢かけ、塩昆布おにぎり、らっきょ、中華スープ、混ぜ寿司、白いご飯と刺身。 おかずが22種類。 
急いで熱熱のご飯をお稲荷さんに詰めましたね。 お疲れ様でした。
デザートは焼き菓子、リンゴの蒸しパン、アーモンド入り中華揚げと各種お菓子やチョコレートなど、お茶や水のペットボトルは8本でした。

浴衣着付けはコアラ会員以外の私の友達3人にお願いしました。 14枚の浴衣を用意しましたが、着用したのは11名の女学生でした。 プロが着せる浴衣は綺麗です。 皆喜んで写真を取り合っていました。 多分、初めての経験だと思います。

七夕飾りは3袋も沢山作ったのにあまり飾っていなかったね。 残念です。 笹竹は持ち帰ってもOKと言ったけど交流センターの人にそのままにして置いて欲しいと言われて持って帰れなかった人もいたそうです。 残念。 男子学生は暇を持て余し、食事の時間を待っていた。 予定より早いけど・・・

11:40~1:00
2階の料理室で食事をして下さい。 35名の台湾の人達とボランティアで手伝った人達12名で部屋は一杯になった。 コアラの子供達も部屋に来たけど入れず、1階で食事をしていたね。 ごめんなさいね。 美味しかったのか、珍しかったのか、台湾一行の皆様は短時間で22種類の和食をほぼ完食。 慌てて12時に注文していたお刺身を引き取りに行く。 みんなお腹いっぱいで白米を食べられない。 5,000円の豪華お刺身は白米のご飯無しで食べ終わった。 コシヒカリ米5kgは必要なかった。 2㎏分の炊き立てのご飯が余った・・・・どうしようか??

女子学生だけに手作りポーチ&しおり人形、そして全員に工作折り紙と90歳の女性が作った駒をプレゼント。 日本的なお土産を貰い、学生達の目が輝いていました。
私は感謝状、宜蘭青少年音楽団のエンブレム、台湾のお菓子を貰いました。 コアラの子供達に宜蘭のブレスレットを貰いましたので全部次回のコアラに持って行きます。

学生達はお腹も満たされ、笑顔が弾けていました。 アカペラで喜びの歌や感謝の歌を歌いだしました。 中国語で意味は分からないけど、リズムに乗り私も踊りました。 3~4曲次々と歌いました。 指導者の方がストップをかけるとピタリと止まります。 訓練されているのだな~と感心しました。 楽しいひと時はまたたく間終わりました。

「コアラで初めて日本の家庭料理を御馳走になり感激している!!全部美味しかった。」と感想を貰いました。

この人数でいつも使っているコアラの部屋・福祉パルなかはらでは出来ませんでしたね。 次回の参考にしましょう。

残った白米と切り干し大根の煮つけで昼食をとりました。 後片付けをして、職員に確認して貰い5時に大量の荷物を持って帰りました。 疲労困憊 ダウン・・・

We had prepared Koala Tanabata Festival since two months.  International Center lent us its Lounge, Promenade and Cooking room.  In order to entertain Taiwanese students, Koala members made Tanabata decorations, arrangement for Yukata set and cooking attendants.  Without your cooperation, this festival couldn't succeed.  Thank you very much.

The staff of International Center made a set for I-Lan chinese Youth Orchestra and chairs for visitors in advance.  Two big bamboo trees that Ito san brought this morning, was set at Promenade by the center staffs.  Thank you.  International Center advertised it as "Multicultural show stage".

A group of Taiwanese Orchestra had already arrived at International Center at 9:15 and started tuning.  Cold tea service from 9:30 couldn't make it and visitors had it instead.

Selected youngers from Junior, Senior high school and University belong to I-Lan Chinese Youth Orchestra & Chien-Gu Chinese Orchestra.  They will trip each halls to play for a week as a name of "2016 Ran Ko Koto Kaze, Japan performance"

10:00~10:40
MC was a Chinese living in Japan, speakable two languages.  Tachibana and Grace from Koala had no chance to translate.  Sorry for that.  MC introduced Koala president Yonezawa, "Koala has been running for 20 years and mother and child from 40 countries attended so far.  Koala children are wearing Jinbei today."

1, Taiwanese Folk song
2, Sakura
3, It's a small world.
   (Happening; Moana came out before a conductor and he hold her in his arms.  He led the orchestra.  Two years old Moana is the youngest conductor.)
4, Let it go.
   (The sound of musical instrument were comfortable for us so that some children fell asleep.)
** After a piece of music performed, MC explained musical instruments like Chinese flute, Niko-Chinese harp, Charamela, Sho.  Played melody one by one.
They are worthy!  Selected youngers are wonderful.  ~~BRAVO~~
There was not "Tanabata no uta" chorus.
All participants in the concert were 98 people including Koala members, Taiwanise party, common citizen and staff of International Center.
After the performance, I announced "Yukata team go up to 2F, Tanabata team should help to decorate to bamboo trees with people.

10:40~11:45
Cooking team go up to the Cooking room.  Oh, the rice cooker didn't switch on yet!  We got in a flap.  Koala members cooked 22 different kinds of Washoku food and we arranged them on the table. 
Baked cake, apple steamed bread, Chinese sweets, Osenbei, chocolate for a dessert.  8 bottled of cold teas and waters consumed.

Yukata team was three of my friends.  I prepared 14 Yukatas but only 11 girls students wore.  One of my freind is a professional so that she can put on Yukata beautifully.  Girls took photos with joy.  They must be the first Yukata try on.

We made 3 bags of tanabata decorations but 2 bags of them left.  What a shame!
Koala members were supposed to take a branch of Tanabata back to home but a officer said to leave them here.  Poor Children.  Boy students had nothing to do after decoration, and were waiting for lunch time.

11:40~1:00
Taiwanese party of 35 memberships and Japanese volunteers 12 entered the cooking room that was full of people.  Koala children came up to the room but couldn't join.  They had their lunch at the 1st floor.  Sorry for that.  Taiwanese people finished almost 22 diffenent kinds of Washoku in short.  I was in hurry to go to the fish shop to pick up Sashimi that I ordered.  Everyone has eaten sufficiently.  When a luxurious Sashimi arrived, they ate them without rice.  We didn't need 5kg rice pack.  Cooked rice 2kg left///

Present to only girl students; Handmade Pouch, Origami Yukata, and all of them got art Origai and Spin.  They brightened up to have Japanese souvenirs.  I was given Thanks note, I-Lan Chinese Youth emblem, sweets and I-Lan bracelet for Koala children.  I will bring all of them to the next meeting.

They smiled happily with a feeling of fullness after eating and began to sing by way of appreciation.  I don't know Chinese though I also danced getting a cheerful rhythm.  They disciplined very well.

I got some feedback " We are impressed with Japanese home cooking from Koala group.  All of them are so delicous!"








 


2016年6月26日日曜日

6月23日七夕飾りを作る&7日の係決めの報告(Make Tanabata decoration & a person in charge of cooking)

雨の中、外国人ママ4組を含めて15組の親子が集まりました。





7月7日の七夕祭りの飾りを作りました。 「折り紙に触るのは久しぶり~ なつかしい~」の声が聞こえました。 真剣に飾り物を作っていました。

≪7月7日の担当が決まりました。≫

料理
1、炊き込みご飯、お赤飯、筑前煮(友人の阿部さん。無料提供) 2、米5kg、牛丼、大根の漬物(米澤) 3、刺身(布施さん、車は渋谷さん) 4、煮物(小松さん) 5、ローストチキン(吉田さん) 6、サラダ(大川さん) 7、おにぎり(須永さん) 8、焼き菓子(鈴木さん) 9、スパゲティ(ベレンさん) 10、お茶、水(渋谷さん、冨田さん) 11、おせんべい等お菓子(米澤) 12、茶葉(米澤)

* 一人が持って来るのは多くないので食べ物を持ってこられる方は持って来て下さい。 出来れば寄付をお願いします。
* 子供が小さいので料理室では作らず、作った物を持参する人が多いです。
* 会計係は中林さんと渋谷さんですので材料費を請求して下さい。(予算が限られていますので高価なものは買わないでね)

七夕飾り
高原さんと須永さんが全ての七夕飾りを持っていますので係の指示に従って下さい。 台湾の学生と一緒に飾りつけをします。 終わると係の人が笹竹を切り分けてくれますので持って帰れます。 (ビニール袋必要)

浴衣
米澤―6枚、ベレンさん―1枚、渋谷さんー4枚、高原さん―1枚 (あと2枚不足です。)+河合さん―1枚、福本さん―1枚
子供は甚平か浴衣を着せて参加して下さい。 台湾の学生と一緒に写真を撮ります。
着付け担当は米澤、川崎さん、藤平さんです。+3名のヘルプが付きます。 一人はプロです。

中国語通訳
橘さん(コアラ会員)、グレースさん(英語可能、日本語不可。台湾生まれのアメリカ育ち 50代)

学生へのお土産
1、手作りポーチ(堀之内さん)、折り紙のコマ(藤平さん)、折り紙作品3種類(米澤)

スケジュール
 9:30       コアラ会員集合 料理は2階の料理室に運ぶ 
 9:30~10:00 冷茶サービス(紙コップ) 冨田さん、米澤他
10:00~10:40 宜蘭青少年楽団演奏 (7曲を予定。最後に七夕の歌を皆で歌う)
10:40~11:45 台湾 & 日本で七夕飾りつけを楽しむ
            台湾の女子学生に浴衣を着せる。 集合写真撮影。
11:45~12:30 2階料理室で会食

【公開イベントですので七夕祭りはどなたでも自由に参加出来ます。 お楽しみください】
場所は国際交流センターの入り口です。 時間は10:00~11:45までです。

In the rain, fifteen couples of mother and child including four foreign couples gathered.  We made Tanabata decorations.  I heard the voices, "I haven't touched Origami for a long time.  I missed them."  They devoted their energies to make decorations.

[Each attendant for July 7]

Food;
1, Takikomi gohan, Osekihan, Chikuzenni (food boiled and seasoned)(Ms. Abe)  2, Rice 5kg, Gyudon, Radish pickle (yonezawa) 3, Sashimi (Fuse, Shibuya)  4,Nimono (komatsu)  5,Roast chicken (yoshida) 6,Salad (Okawa)  7, Onigiri (sunaga)  8, Cookie (suzuki)  9, Spaghetti (Belen)  10, Tea & water (shibuya, tomita)  11, Rice cracker, sweets (yonezawa)  12, Tea (yonezawa)

* If you could cook some food, please donate.
* There are many members who cooked at home but not cook at cooking room.
* Accountants are Nakamura and Shibuya.  Please ask payment if you need.

Tanabata Decorations;
Takahara and Sunaga are keeping our decorations.  According to their guide, we put decorations to a big bamboo tree with Taiwanese students.  After Tanabata Festival, attendants cut a branch and give you.  (need a plastic bag)

Yukata for Taiwanese students;
Yonezawa-6, Belen-1, Shibuya-4, Takahara-1
Children need to wear Jinbei or Yukata.  We'll take photo with students.

Chinese interpreters;
Tachibana (Koala member), Grace (English OK, Japanese NO. Born in Taiwan and grow up in America)

Present to Students;
1, Hand made pouch (Horinouchi)  2, Origami Spin (Fujihira)  3, Origami art work (Yonezawa)

Schedule;
 9:30             Gather
 9:30~10:00  Cold tea service
10:00~10:40 I-Lan Chinese Youth Orchestra & Chien-Gu Chinese Orchestra
10:40~11:45 Enjoy celebrating the Star Festival & Dressing up Yukata by girl students.
11:45~12:30 Lunch at the cooking room


{Open Event.  Anyone are welcome!}
Place: Kawasaki International Center   Time: 10:00~11:45am

2016年6月3日金曜日

6月2日各担当の説明と絵本の読み聞かせの報告(Explain to a person in charge how to handle, and reading a picture book.)

5月12日に新しく決まった写真係、メール係、会計係の引き継ぎをしました。 昨年度の係の人が丁寧に説明していました。

今日決まった事;
@ 6月23日(木)七夕飾り作りの為に家にある折り紙や包装紙や飾りになる物を持って来る。  (コアラでは折り紙やノリなどの文房具は揃えてあります。)

国際交流センター;
@ 7月3日(日)フリーマーケットの手伝いは吉田さんと鈴木さん。
@ 7月7日(木)七夕飾りの担当は高原さんと須永さん。
@ 7月7日(木)お茶係は渋谷さんと冨田さん。
@ 7月7日(木)飾り付けた笹竹を持ち帰る為にビニール袋を持って来る。

**コアラ20周年記念誌の表紙が出来上がりました。 まだ作文を出していない人は急いでください。 大川さん、素敵な表紙を作って下さり、有難うございました。 

絵本の読み聞かせ;
「米澤さんのジャパニーズイングリッシュが聞きたい!」と要望がありましたので私が「赤ずきんちゃん」を英語で読み聞かせをしました。 オオカミの場面でだみ声を張り上げたので喉がつぶれてしまいました。 Oh, No・・・

アフリカの絵本【フルムーン・満月の夜】はカメルーン出身のレベッカさんが書きました。
文化・習慣・子供の仕事など日本とはかなり違います。 絵の描き方も色使いも独特で、日本の絵本とは違います。 違う文化を楽しんでください。

布施さんの読み聞かせ絵本; いつもハル君に読み聞かせている絵本。 なので怖い場面では「キャ~」と反応するので大人は大笑いでした。
「これは何かな??」は英語で。 答えられる3歳児もいました。 凄いね~。

お友達と遊んで、お菓子を食べてコアラの会を終わりました。
      

Person in charge of the photographer, the mailing and the accountant took over how to handle Koala work from the former attendants.

Decision;
@ June 23 (thus)  Bring your Origami, Rapping paper and other decoration for Tanabata decoration.
@ July 3 (Sun)     Helper for Flea Market is Yoshida san and Suzuki san
@ July 7 (Thus)   Tanabata Decoration care is Takahara san and Sunaga san
@ July 7 (Thus)   Bring Plastic bag for getting Tanabata branch.

** Okawa san made the front cover of Koala 20th anniversary book.  Please be hurry if you are not write your essay yet.

[Reading a picture book]
There were voices "We want to hear Yonezawa san's Japanese English".  I read the picture book of "Little Red Riding Hood"  When the scene of a Wolf, I changed of my voice thickly, so I had a sore throat. Oh, No//

African Picture book [FULL MOON] was written by Ms. Rebecca from Cameroon.
African culture, customs and children's work are quite different from Japan.  Drawing and coloration are a peculiarity of Africa.  Enjoy the differences.

Reading picture book by Fuse san;
Her son reacts to his Mama's voice of scary scene.  We laughed their harmony.
"What is this?" by English.  Answered by three years old children.  Awesome!!

After children were playing and having sweets, Koala finished.

2016年5月25日水曜日

5月19日平和公園へピクニックの報告(Picnic to the Heiwa Park)

今日は晴天、ピクニック日和です。 11時に平和館前に集合。 大人23名が全員集まってから公園へ移動。 ビニールシートを敷き終ってから各自が自己紹介をしました。 ピクニックに参加した半分が新しく入会した人達です。 中国、フランス、インド、アイルランド、アメリカ、オーストラリア、フィリピン、ベトナムと海外生活の経験者が半数以上いました。 さすが「コアラ」ですね。 
札幌、大阪などから中原区に転居してきた人達もいました。 「子供にいろんな国を知って欲しい! 国を超えて友達を作って欲しい! 差別をしない子に育って欲しい!」など入会の理由は色々ありました。



ゲストは慶応大学で看護学を勉強中の戸田さんと前田さんです。 帰国子女だったので日本で暮らす外国人の様子が知りたいと見学に来られました。 将来、保健師になりたいそうです。 ワインさんやベレンさんとお話されていました。 引率者は保健師の波多野さんと大谷さんでした。
 
12時にお弁当を食べました。 皆と一緒に屋外で食べると一段と美味しいです。 子供もママも楽しい時間です。 おかず、サラダ、パン、お菓子などが回ってきました。 人の作った料理はおいしいですね。 お腹いっぱいになると子供達は走り回ります。 遊べる公園へ移動しました。 自由解散。

【ゲストの感想】
* こんな素晴らしい会を20年も続けているのですか!! 凄いですね。 もっと多くの外国人に知って欲しいですね。
* 皆さん、前からの知り合いかと思いました。 すんなりとコアラに溶け込んでいますね。
* 家庭的な雰囲気。 英語が話せる会員も多く、外国人とも日本語と英語で自由にコミュニケーションが取れている。
* 研修で色んなグループを見せてもらった。 一日のスケジュールに沿って行動しているグループもあったが、コアラは自由でゆるい感じ。 リラックス出来ていいですね。

It is fine today.  This is an ideal day for a picnic.  Get together at 11:00am in front of Heiwa Museum.
Move to Heiwa Park with 23 adults.  After we spread our plastic sheets, introduced one by one.  Half of participants were newcomers.  More than half of members have an experience living in China, France, India, Ireland, America, Australia, Philippine and Vietnam.  As might be expected, Koala is the International.  Some of them moved to Nakahara ku from Sapporo, Osaka and others.  There were various reason to enroll Koala, Mamas hope their children to know various countries and make international friends and not be discriminate.

Guests were Toda san and Maeda san who are studying nursing at Keio University.  They came to see Koala activity and wanted to know how foreigners are living in Japan.  They want to be Health visitor at the health centre.  They talked with Belen san and Oanh san in English.  Leaders were Health visitor, Hatano san and Ootani san.

We had lunch at noon.  It is more delicious to eat lunch outdoor and altogether.  It is fun time not only children but also adults.  Cooked food, Salad, Bread and Sweets were passing around.  Hand made foods were delicious.  Children started to running after a feeling of fullness after eating.  They moved to another park to play with playground equipment.  Dismiss!!

{Feedback from Guests}
* Amazing!!  This wonderful group, Koala kas been kept running for 20 years!  Should be informed to foreigners more and more.
* I thought all of them were known each other before.  They marge into Koala.
*A peaceful atmosphere!  There are many members who speak English and foreigners can communicate with English and Japanese.
* We visited many groups as our study tour.  Some group moved along by their schedule but Koala is not.
Koala is very free and give members relax.

2016年5月16日月曜日

5月12日いろんな紙にお絵かきしましょうの報告(Draw in various kinds of paper)

子供達を2つのグループ・2歳~3歳と0歳~2歳に分けました。
テーブルに新聞紙を敷き、白い紙を載せました。 係の大川さんがスポンジでブラシを作って来て下さいました。 子供用の水彩絵の具を使います。 2~3歳の子供達は自由にブラシを使って何かを書いていました。 最後はパレットに手を入れてペタペタと手形を付けて遊んでいました。 これが一番楽しかったかな??

0歳~2歳の子供はママと一緒にマットの上で紙にクレヨンや鉛筆でお絵かきを楽しみました。


5月の誕生会;
つむぎちゃん 3歳、 はるの君 3歳、 あおいちゃん 2歳、 めうちゃん 1歳
お誕生日おめでとうございます。 コアラからお誕生日カードとコアラメダルを差し上げます。
みんなで「(^^♪ ハッピーバースデーの歌」を歌ってお祝いしましょう。


【係が決まりました】

写真係; 冨田さん、須永さん、荒木さん
メール・名簿係; 橘さん、芳村さん
集金係;中林さん

1年間、よろしくお願いします。

お手伝い係;
7月3日(日) フリーマーケット担当:二名 未
7月3日(日) 世界のお金を見よう!コーナー担当:ワインさん、小松さん

7月7日(木) コアラ七夕祭り
* 台湾学生音楽隊の中国語通訳担当; 韓さん、橘さん
* 笹竹をくださった伊藤さんへのお礼の色紙担当; 布施さん
* 七夕飾りを集める係; 高原さん

Divided Children into two groups by 2~3 years old and 0~2 years old.  Spread news paper on the table, then put a white paper.  Okawa san who was in charge of this event made a brush by a sponge.  Children use water colors.  Children, 2~3 years old were drawing something using that brush.  Finally, they put their hands into the palette and made their hand marks.  They seemed to enjoy this play most.

Children, 0~2 years old enjoyed drawing on the paper using crayon or pen with their mamas.

*Birthday Party for May;*
Tumugi 3 years old girl, Haruno 3 years old boy, Aoi 2 years old girl and Meu one year old girl.
Happy Birthday to you!!  Give you Koala Birthday card and Koala Medal.  Let sing "Happy Birthday to you" song together and celebrate them.

【Each attendant】
Photographer; Tomita, Sunaga, Araki
Mail/Name list; Tachibana, Yoshimura
Collector; Nakabayashi
♡  Thank you and best regards for one year!!

《Assistant》
July 3 (sun) International Festival, Flea market attendant: (2)
July 3 (sun) "Let see the world money" corner attendant: Oanh, Komatsu

July 7(thus) Koala Star Festival
* Chinese interpreter: Kan, Tachibana
* Thanks Note for Ito san: Fuse
* Collect Tanabata decoration: Takahara

2016年5月1日日曜日

情報)子供の教育について(Education for your child)


子どもの きょういくに ついて いろいろな 言葉で そうだん できます。
You can consult about Japanese education system with your languages. 

そうだんの 時間や ようびを かくにん してください。ひようは むりょうです。
Please confirm appointment of time and date.  Cost;no charge

 

YOKE情報・相談コーナー 教育相談 (ME-net)> 

住所:横浜市西区みなとみらい1-1-1 パシフィコ横浜 横浜国際協力センター5F

TEL045-222-1209(日本語・英語・中国語・スペイン語)

よう日:だい2土よう日、だい4土よう日

時間:10:00-12:30





Portuguese(ポルトガル語)http://www.yoke.or.jp/portugunese/por_school.html

 

<みなみ市民活動・多文化共生ラウンジ(Me-net)>

住所:横浜市南区浦舟町3-46浦舟複合福祉施設内10F

TEL045-232-9544(日本語)045-242-0888(外国語対応)

よう日:だい4木よう日

時間:13:30-15:30






  

<あーすぷらざ外国人教育相談>

住所:横浜市栄区小菅ケ谷1-2-1地球市民かながわプラザ(あーすぷらざ)2階 

TEL045-896-2972(中国語・タガログ語・ポルトガル語・スペイン語)/045-896-2970(日本語)


FAX045-896-2894

よう日:火よう日(タガログ語)、水よう日(ポルトガル語)、木よう日・土よう日(中国語)、金よう日(スペイン語)、火よう日-土よう日(日本語)

時間:10:00-13:00, 14:00-17:00(うけつけ10:00-16:30)






 

2016年4月21日木曜日

4月14日こどもの日のかぶと・こいのぼり作りの報告(Making a helmet for children's day by the used news paper and a carp-shaped streamer in Origami.)

今日の木曜日も雨でしたね。 10組の親子が集まりました。 兜つくりで英字新聞を持って来た人がいました。 「英字新聞のかぶとはかっこいいね~」とママ達は喜んでいました。
鯉のぼりは割りばしに風車と2匹の鯉をつけました。 皆上手に出来たかな?


4月の誕生会;
まなと君 2歳、ウェット ミーちゃん 1歳 お誕生日おめでとうございます。 コアラの誕生日カードとコアラメダルを差し上げます。 皆でまなと君とミーちゃんのお誕生を祝って「(^^♪ 誕生日の歌♫ 」を歌いましょう。 

新会員;
増田さん 9が月女児 区役所・昨年より空き待ち ブログは見ている  ようこそ コアラへ!

Thursdays of this month were rainy days.  Ten couples of mothers and children gathered.  Someone brought used English News paper.  Mamas were pleased that their children's helmets were written in English.  A windmill and two carp-shaped streamer in Origami were attached on a disposable wooden chopstick.   Good job!!

Birthday party for April;
Manato: two years old boy,  Weight Mi: one year old girl.  Happy Birthday to you.  Give you Koala Birthday card and Koala medal.  Let sing a song "Happy Birthday to you" together.

New member;
Masuda san and 9 months baby girl.  Waiting from last year/Kuyakusho  Seeing Koala blog.
Welcome to Koala!!

2016年4月10日日曜日

4月7日オリエンテーションの報告(Orientation)

大雨の中、現在のメンバーと新メンバーが13組も集まりました。 いつもの様にマットを敷いておもちゃを出しました。 
代表がパソコンとパンフレットを持ってきました。 スクリーンでコアラの歩み、イベント紹介を見ました。 イツコムで放映されたミニ交流会の模様をテレビで見ました。


ボランティアスタッフ;
代表、創立者:米澤悦子 
コアラは外国人母子が社会から孤立しない様にと願い、1996年1月9日に設立しました。 20年間で40か国の親子が参加しました。 日本人と外国人を半々にして、お互い助け合って欲しいと思います。

副代表:藤原錦芳(中国)
13年間コアラの外国人家族の窓口となり、特に中国人の悩み相談にのっている。 中華料理はプロ並みで会員は一品料理持ち寄りパーティを心待ちにしている。

中野ベレン(フィリピン)
高久マリーナ(フィリピン)
英語、タガログ語、日本語が出来るので多言語のイベントで活躍している。 子供のお世話、お茶入れ、後始末の手伝い。


現メンバーと新メンバーの自己紹介;
①ママと子供の名前、子供の年齢
②住まいはどこですか?最寄りの駅は?
③コアラを何で知りましたか?
④コアラブログを見ましたか?
⑤コアラでやりたいことは何ですか? 特技など教えて下さい。
⑥その他

現メンバーから;
*吉田さん 2才10ヶ月女児、 ③3年目、子育てサークル知りたいな~ ④写真係ですので毎回見ています。 ⑤外遊び
*大川さん 2才10ヶ月男児、②小杉御殿町 ③3年目、子育てサークル ④写真係をしている  ⑤工作や写真撮影
*小松さん 2歳8か月男児、②武蔵小杉 ③ベビーマッサージのイベント参加、ホームページ ④メール係をしている ⑤英語が好き。 ⑥月~水まで仕事始める。
*渋谷さん 1歳11か月男児 ②高津区 ③ネットで知った。長女が昨年卒業 ④ブログは毎回見ている ⑤外遊び ⑥集金係
*芳村さん 2歳2か月女児 ②下小田中 ③隣人の紹介。長女が昨年卒業 ④ブログは毎回見ている ⑤海外(インド)在住経験 英語・異文化OK
*鈴木さん 2歳8か月男児と6か月女児 ②武蔵小杉 ③イベントで知った。ブログも見た。 ④出産で休んでいる時はブログを見るのが楽しみだった。 ⑤ケーキつくり・手伝い
*大内さん 1才6か月女児 ②今井南町 ③子育てサークル・募集の再開を待っていた ④ブログは毎回見ている ⑤国際交流

新メンバー;
*貝津さん 1歳7ヶ月男児 ②市ノ坪 ③子育てサークル ④ブログは2~3回見た ⑤国際交流・海外の人達と遊びたい・言語が出来る様になりたい・人集めはOK ⑥以前、英語での子育てグループに見学に行ったがハードルが高くて、コアラは日本語と英語で丁度良い。ブルーベリーの会代表
*ラーチーミンウェットさん(ベトナム)11か月女児 ②市ノ坪 ③貝津さんの紹介・近所 ④ブログは面白い・楽しい ⑤日本人の子育てを見習いたい。出掛けなかったがこれから外出もしたい。 ⑥仕事を始めるので次からお婆ちゃんが連れてくる。
*グエン トウ フォンさん(ベトナム)1歳1か月男児 ②新城 ③区役所 ④ブログは見ている ⑤子育てを学びたい。一緒に遊びたい。
*冨田さん 1歳5か月男児 ②下小田中 ③子育てサークル紹介 ④ブログは見ていない ⑤いろんな国の人と遊んで欲しい。イベント好き。農業関係は得意 ⑥大阪らか1月に引っ越した
*須永さん 1才10ヶ月女児 ②中原 ③子育てサークル ④ブログは見ている ⑤書道が得意

芳村さんが英語の絵本の読み聞かせをしました。
「リットルヨガ」は4歳のお姉ちゃんがお手本を見せてくれた。 家でいつもやっているのかな? さすがです。 子供達も上手にヨガが出来ましたね。
「エクスキューズミー」は大きな声で復唱していました。
英語の歌を歌って終わりにしました。


お待ちかねのスナックタイムです。

In the heavy rain, 13 couples of the present and new Koala members gathered.  We spread mats on the floor and put toys on it as usual.  A leader brought her home computer and Koala pamphlets.  We saw Koala's history and various events on the screen and also watched DVD Koala presentation that was televised by Itcom.

Volunteer Stuff;
Founder, President: Etsuko Yonezawa
Koala was founded in 1996 Jan. 9 in order to avoid foreign mom and child isolated from the society.  Mothers and children from 40 countries have been participating Koala in 20 years.  Members are half of Japanese and foreigners. I hope they would help each other.

Vice President: Kimpo Fujiwara (Chinese)
Work for foreign members especially Chinese for 13 years.  Cook Chinese food professionally.  Members are looking for the potluck party.

Belen Nakano (Philippine)
Marina Takaku (Philippine)
English, Tagalog and Japanese speakable.  Be around as a speaker of polyglot events.  Assist for taking care of children, Tea service and wind up our affairs.

Introduce by the present and new members;
①Name of you and your kid and kid's age.
②Where do you live? Nearest station?
③How do you know Koala?
④Have you read Koala blog?
⑤What do you want to do at Koala?  What's your specialty?
⑥Others.

The present members;
*Yoshida, 2 years old 10 moths girl   ③3 years in Koala. by ”Want to know child raising circle" ④of course, Photo attendant  ⑤play outside
*Ookawa, 2 years old 10 months boy  ② Kosugigotencho  ③ 3 years. by child raising circle  ④yes, photo attendant   ⑤Handicraft and photo
*Komatsu, 2 years old 8 months boy  ②Musashikosugi③by participate the Koala event of baby massage and see homepage ④  yes, mail attendant  ⑤English   ⑥Start to work on Mon. through Wes.
*Shibuya, 1 year old 11 months boy  ②Takatsu   ③By Net. Daughter graduated from here last year.  ④ Read blog every time  ⑤play outside  ⑥Accounting attendant
*Yoshimura, 2 years old 2 months girl  ②Shimoodanaka  ③By neighbor.  Daughter graduated from here last year  ④Read blog every time   ⑤Lived in India, English and Cross cultural event
*Suzuki, 2 years old 8 months boy and 6 months girl   ②Musashikosugi   ③by koala event and blog ④   enjoyed seeing blog when I was in maternity leave   ⑤making cake
*Oouch, 1 year old 6 months girl  ②Imaiminamichou  ③by child raising circle. Waited for recruitment again  ④read Koala blog every time  ⑤International community

New Members;
*Kaizu, 1 year old 7 months boy  ②Ichiotubo   ③child raising circle    ④read blog a few times    ⑤Internatinal community.   Want to play with foreigners and be able to speak languages.  Recruitment available   ⑥I went to see child raising group in English couple years ago but their level was so high.  Koala is comfortable with English and Japanese speaking.  President of Blue Berry group.
*La chi min Weit(Vietnamese), 11 months girl   ②Ichinotubo   ③Neighborhood and a friend of Kaizu   ④Blog is fun    ⑤Japanese child raising is a god example for me to follow.  Want to go out with my daughter.   ⑥I will start to work.  My mom will bring her to Koala next time.
*Nguyenthu Phuong(Vietnamese), 1year old 1 month boy   ②Shinjo   ③the word office   ④See blog often   ⑤Want to learn how to bring a baby up and play with members
*Tomita, 1 year old 5 months boy   ②Shimoodanaka   ③Child raising circle   ④No see blog   ⑤Want to play with people from various countries.   I like event and agriculture  ⑥Move from Osaka in Jan.
*Sunaga, 1 year old 10 months girl   ②Nakahara   ③Child raising circle   ④See blog   ⑤Calligraphy

Yoshimura san read picture book in English for us.
A book of "Little Yoga"
Her daughter who graduated from Koala in last year came and showed on the model of children's Yoga.  Does she practise yoga at home?  Good job!  Children had done well.

A book of "Excuse me"
We repeated in English with loud.  Well done!
Finished with English song.

Here, we have Snake time!!


2016年4月4日月曜日

3月31日お花見会の報告(Picnic under the cherry blossom)

11時自治会館前集合でしたが、30分前に行き場所取りをしました。 朝のうちは桜7分咲きでした。 お昼から21℃と暑くなりました。 もう桜は満開です。 他の花見客も大勢集まってきました。
最高のお花見日和でした。 

子供たちと草花を摘んだり,木を触ったりして遊びました。 まさとくんとつむぎちゃんは蟻の素早い動きが面白くて、キャーキャー笑っていました。

新しくコアラに入会したい家族8組と現在のコアラメンバー10組の親子で青空のもと、お弁当を食べました。 メンバーが作った食べ物が次々に回ってきました。 それぞれ個性があって美味しかったです。

普段、余りお喋りできない会員とゆっくり話する事が出来るのでこんな機会は貴重ですね。


Got together at 11:00 at Jichi kaikan but I went to the place to keep the site 30 minutes before.  In the morning, Sakura came out 70%.  It was 21degrees in the daytime.  The cherry blossoms are in full bloom now.  Other groups also went out to enjoy the cherry blossoms at the same place.  Today was the best cheery blossom-viewing picnic. 

I played with children to pick grasses or touching the tree.  Masato and Tumugi were always laughing to see an ant's quick movements.

We had a picnic under the blue sky with the new member 8 couples of mother and child and Koala member 10 couples.   We passed around the food.  These were so delicious.

This was a precious time to chat with members.