2012年11月14日水曜日

11月8日世界の歌の報告(The world's song for children! )

今日は参加している皆さんの国で歌われている子どもの歌を披露してもらいました。


1、日本 日本語; 布施 さや香さん 「納豆の歌」
納豆は糸引き納豆、おかめ納豆、ベタベタベタベタ粘りつく。 小嶋ゆうき君が前に出て布施さんと納豆の踊りをしました。 布施さんの迫力ある踊りに皆んな活気づきました。 幸先の良いスタートですね。

2、カンボジア カンボジア語; キープ リネットさん 「親子の手遊び歌」
ママは歌いながらふうた君の小さな手のひらに何かをつまんで載せていく。 ママをじっと見つめている。

3、オーストリア ドイツ語; クリスティーナ森廣さん 「親子の手遊び歌」
ママは歌いながらルカ君に呼びかける。 ルカ君は嬉しそうに体でリズムを取りながらママに答える。 いつもそうやって遊んでいるのね~。

4、マレーシア マレーシア語; ローファンイーさん&タンガンスアンさん 「ラースタンサイアン」
歌って踊って皆で友達になって楽しく遊ぼうよ! と歌っている。

5、中国 中国語; 陸チーさん、練香さん、小嶋蘭銀さん 「グーチョキパーで何作る?」
3人で話しかける様に歌って踊って、私達を楽しませてくれました。 人前に出て歌うのはすごく恥ずかしかったそうです。

6、中国のお婆ちゃんの飛び入り参加  「子供のお留守番」
言葉は分からないが、楽しそうに子供たちに語りかけるように歌っていた。 お婆ちゃんにとってコアラは楽しい場所の様だ。

7、モンゴル モンゴル語; マラルゴーさん 歌は下手なので、モンゴル伝統の楽器の音が出る絵本を持ってきました。 コアラ会員から「わぁ~、初めて見た、聞いた。 珍しいね!」

8、モンゴル モンゴル語; ハリウナーさん&マラルゴーさん 「幸せなら手をたたこう」
日本でも親しみのある歌をモンゴル語で聞いた。 新鮮!!♡ ♡

9、ついでに日本語の「幸せなら手をたたこう」を皆で歌い、踊った。
「手をたたこう」「足ならそう」「隣の人の肩たたこう」

10、フィリピン タガログ語; 高久マリーナさん&寺田マリベスさん 「手遊び歌」
二人で歌いながら踊り、私達を楽しませてくれた。 二人とも息がビッタリ合っていました。

日本人母子13組と外国人母子16組の参加で賑わいました。 中国のお婆ちゃんとマレーシアのお婆ちゃんも参加して世界の歌を楽しみました。

本日入会; 中澤さん、趙さん(韓国)1年半ぶり第2子を連れて戻ってきました。 
        ようこそ コアラへ (*≧∀≦*)

皆んな、歌って踊って、喉も乾いたでしょうからお茶を飲んでお菓子を食べて下さい。

The volunteer singers from seven different countries performed their own folk music for children.

1, Japan Japanese; Fuse Sayaka san "Natto no Uta" means "Song of the fermented soybeans"
There are Itohiki Natto, Okame Natto and all sort of nattos are sticky.  Fuse san danced a natto with Kojima Yuki 3 years old boy round the room.  Her powerful performance made us vitality.
It's vigorous start!!

2, Cambodia Cambodian; Khiev Lynette san "Singing over action with a baby"
Mama is singing to pick something up and put it on Futa, one year old boy's palm.  He is gazing at his mama.

3, Austria German; Kristina Morihiro san "Singing over action with a baby"
Mama is singing to call to her son Ruka one year old boy.  Ruka is rejoiced to answer mama, shaking his body with rhythm.  Both of you have always enjoyed like this at home, haven't you.

4, Malyasia Malysian; Lok Fang Yee san & Tan san "Lastan Saian" means "Let's sing and dance together.  We would be a friend."

5, China Chinese; Riku Chi san, Ren Ka san, Kojima Rangin san "Gu, Choki, Pa (rock, scissors, papaer) What shall we make?"
Three of them were singing and dancing as if they spoke to us.  They made us fun a lot.  It seemed that they blushed to sing and dance in front of us.

6, Volunteer a song by Chinese Grandmother; "To stay at home for child."
Grandmother sung merrily as if she spoke to children though we didn't understand Chinese.  It appears a grandmother feels comfortable at Koala.

7, Mongol Mongolian; Maralsd san "A picture book of Mongolian traditional musical instrument."
Koala members; We've never seen and heard this kind of musical instruments.  Wow, It is exotic!

8, Mongol Mongolian; Haliunaa san & Maralsd san "Let's clap your hands if you are happy!"
This song is polular among Japanese too.  But this is first to hear it Mongolian version.  It freshen up.♡

9, Incidentally, let's sing a song "Let's clap your hands if you are happy!" in Japanese version together.
We sung and danced to clap our hands, to tap our foot, to knock next one's shoulder.

10, Philippine Tagalog; Takaku Marina san & Terada Marcbeth san "Singing with actions"
They entertained us by singing and dancing that were getting along very well with each other.

Participants were 13 couples of Japanese mam & child and 16 couples of foreigner.  Chinese grandmother and Malaysian grandmother also enjoyed "The world's song for children" with us at Koala.

Today's entry: Nakazawa san, Sho san (Korea) She came back to Koala with her second child after an interval of one and half years.  Welcome to Koala!

You might have a dry throat by singing and dancing, please have tea and snack.